
遍知贝玛嘎波大师教言集PK108རྡོ་རྗེ་འཕྲེང་བའི་དབང་གི་ཆོ་ག་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆབ་རྒྱུན་ཅེས་བྱ་བ།
12-230
༄༅། །རྡོ་རྗེ་འཕྲེང་བའི་དབང་གི་ཆོ་ག་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆབ་རྒྱུན་ཅེས་བྱ་བ།
༄། །རྡུལ་ཚོན་སོགས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྣམས།
༄༅། །རྡོ་རྗེ་འཕྲེང་བའི་དབང་གི་ཆོ་ག་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆབ་རྒྱུན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། བླ་མ་དམ་པའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྡུལ་ཚོན་སོགས་བྲི་འཕྲེང་བ་བཞིན། །རས་བྲིས་ཡིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚེ། །བུམ་པ་སློབ་མའི་སྟ་གོན་དང་། །དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་དང་སློབ་དཔོན་འཇུག །སློབ་མ་དབང་བསྐུར་རྗེས་ཀྱི་ལས། །དང་
པོ་ནི། འཕྲེང་བ་ཉིད་དུ། རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རམ་རས་བྲིས་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རམ་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་པའི་ཡིད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་མཆོད་པ་ལ་
སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སློབ་མ་རབ་ཏུ་གནས་པ་དང་། སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རབ་ཏུ་གནས་པ་ཡང་བྱའོ། །དེ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་དུ་སྔར་གསུངས་པའི་ཆོ་གས་དང་། བུམ་པ་ལྷག་པར་
གནས་པར་བྱས་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་རྡུལ་ཚོན་ལས་གཞན་རས་བྲིས་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ས་དང་ལྷའི་ལྷག་གནས་མི་དགོས་པར་བུམ་པ་དང་སློབ་མ་སྐུ་གཟུགས་སྟ་གོན་ཙམ་གསུངས་པ་བཞིན། 
12-231
ཞི་རྒྱས་ལ་བསྔགས་པའི་བུམ་པ་གཉིས་ཆུས་བཀྲུས་ཁ་དོག་བསྒྱུར། མགུལ་ཆིངས་དང་ཁ་བརྒྱན། རྣམ་རྒྱལ་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་གཙོ་བོ་དང་། ལས་ཐམས་ཅད་པར་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་མཚན་མ་དྲི་
བཟང་གིས་བྲི། བུམ་རྫས་ཉེར་ལྔ་བཏབ་པའི་ཆུ་སྲོག་ཆགས་མེད་པ་གཙང་མས་བཀང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏོ་ད་ཀ་ཋ་ཧཱུྃ་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་བདུན་བཟླས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་རྡོ་རྗེའི་
རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་དང་ལྡན་པར་མོས་པའི་དྲི་དང་བདུད་རྩི་ལྔས་གང་བའི་དུང་ཆོས་སམ། པདྨའི་སྣོད་མེ་ཏོག་གི་འཕྲེང་བ་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་ནང་དུ་བཞག་པ་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་
སྟེང་དུ་བཀོད། ཨོཾ་ཏཔྟེ་ཏཔྟེ་མ་ཧཱ་ཏཔྟེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ལྷའི་ཆུ་བོ་སྤྱན་དྲངས་བ་ལ་དང་། མཚན་མ་རྣམས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ནས་རང་རང་གི་རིགས་ཀྱི་
བདག་པོས་དབུ་བརྒྱན་པའི་བར་ཞེས་དཀྱིལ་འཁོར་སོ་སོ་ལ་འདོན་པ་བསྒྱུར་བར་བྱའོ། །རང་གི་སྙིང་གའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྒོམས་པ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་དུ་སྤྱན་དྲངས་པ་ལ། ཕྱག་
རྒྱར་བཅས་པས། ཨོཾ་ཨཱཿསྲི་པྲ་ཝ་ར་སཏྐྲ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། མཆོད་ཡོན། ཨརྒྷཾ་གྱི་ཚབ་ཏུ་པཱ་དྱཾ་དང་། པྲོཀྵ་ཎཱཾ་དང་། ཨཉྩ་མཱ་ནཱཾ་བརྗོད་པས་ཞབས་བསིལ་དང་བསང་གཏོར་དང་། 
12-232
ཞལ་བསིལ་ཕུལ་ནས། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་ཞིང་ལྷ་ཚོགས་དེ

【现代汉语翻译】
遍知贝玛嘎波大师教言集PK108《金刚鬘灌顶仪轨·加持之流》
12-230
《金刚鬘灌顶仪轨·加持之流》
关于彩粉等的仪轨。
《金刚鬘灌顶仪轨·加持之流》
顶礼至尊上师莲足！
彩粉等绘制如鬘，
或彩绘意之坛城。
宝瓶弟子之预备，
坛城修法上师入。
弟子灌顶后行事。
首先，关于鬘本身：无论是彩粉坛城、彩绘坛城，还是显现的意之自性坛城，都应按照所说，以供养等先行，使弟子得以安住，并使身像等得以安住。
此外，其他坛城中先前所说的仪轨，以及‘宝瓶尤其要使其安住’等等，对于彩粉以外的彩绘等坛城，不需要土地神和天神的安住，只需如宝瓶、弟子、身像的预备即可。
12-231
寂静和增益，赞颂之宝瓶二者，清水洗涤颜色变，颈饰和口饰。
于尊胜中，坛城之诸尊，主尊和一切事业，一切事业之标志，以妙香书写。
宝瓶物二十五加入之净水充满，无有生物。
嗡 班匝 阿弥利多 达嘎 塔 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏོ་ད་ཀ་ཋ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ वज्र अमृटोदक ठः हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛtodaka ṭhaḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，水，呸，吽)
嗡 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，阿，吽)念诵七遍，观想成为具有智慧甘露金刚微尘之自性，充满香和五甘露之海螺，或莲花器皿，放置花鬘之金刚于尊胜瓶之上。
嗡 达贝 达贝 玛哈 达贝 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཏཔྟེ་ཏཔྟེ་མ་ཧཱ་ཏཔྟེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओँ तप्ते तप्ते महा तप्ते स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ tapte tapte mahā tapte svāhā，汉语字面意思：嗡，热，热，大热，梭哈)。
迎请天河之水，以及诸标志，从薄伽梵金刚萨埵、文殊金刚到各自部族之主尊为顶饰之间，各个坛城之念诵应作改变。
观想自身心间的光芒迎请智慧坛城于前方，以手印等：
嗡 阿 斯日 札瓦热 萨嘎热 阿尔刚 札地扎 吽 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿསྲི་པྲ་ཝ་ར་སཏྐྲ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओँ आः स्रि प्रवर सत्क्र र अर्घं प्रतीच्छ हुं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ sri pravara satkra ra arghaṃ pratīccha hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，阿，吉祥，殊胜，真实，供品，接受，吽，梭哈)。
供养供水，以巴当代替阿尔刚，以及布措纳，阿匝玛纳念诵，献上洗足水、沐浴和漱口水。
12-232
匝 吽 班 霍 (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：匝，吽，班，霍)，与誓言轮不二融入，彼诸圣众。

【English Translation】
Collected Teachings of Omniscient Pema Karpo PK108 The Ritual of the Vajra Garland Empowerment: A Stream of Blessings
12-230
The Ritual of the Vajra Garland Empowerment: A Stream of Blessings
Rituals for colored powders, etc.
The Ritual of the Vajra Garland Empowerment: A Stream of Blessings
Homage to the feet of the noble Lama!
Colored powders and so on are drawn like a garland,
Or a painted mind mandala.
Vase, student's preparation,
Mandala accomplishment, master enters.
Student's empowerment, subsequent actions.
Firstly, regarding the garland itself: Whether it is a colored powder mandala, a painted mandala, or a mind-nature mandala that is manifestly made, the offerings, etc., as described, should precede, so that the student may abide, and the body image, etc., may also abide.
Furthermore, in other mandalas, the rituals previously described, and 'the vase should especially be made to abide,' etc., for painted mandalas other than colored powders, there is no need for the abiding of the earth and deities, but only the preparation of the vase, student, and body image, as described.
12-231
Peaceful and increasing, praise the two vases, wash with water, change color, neck ornament and mouth ornament.
In the Victorious One, the deities of the mandala, the main one and all activities, the sign of all activities, write with fine fragrance.
Twenty-five vase substances added, fill with pure water free from living beings.
oṃ vajra amṛtodaka ṭhaḥ hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏོ་ད་ཀ་ཋ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ वज्र अमृटोदक ठः हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛtodaka ṭhaḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，水，呸，吽)
oṃ āḥ hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，阿，吽) recite seven times, visualizing it as having the nature of wisdom nectar, vajra fine dust, and placing a conch shell filled with fragrance and the five nectars, or a lotus vessel, with a vajra placed inside with a garland of flowers, on top of the Victorious One.
oṃ tapte tapte mahā tapte svāhā (藏文：ཨོཾ་ཏཔྟེ་ཏཔྟེ་མ་ཧཱ་ཏཔྟེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओँ तप्ते तप्ते महा तप्ते स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ tapte tapte mahā tapte svāhā，汉语字面意思：嗡，热，热，大热，梭哈).
Inviting the water of the celestial river, and the signs, from Bhagavan Vajrasattva, Manjushri Vajra, to the lord of one's own family as the crown ornament, the recitation of each mandala should be changed.
Visualizing the wisdom mandala invited in front by the rays of light from one's own heart, with mudras, etc.:
oṃ āḥ sri pravara satkra ra arghaṃ pratīccha hūṃ svāhā (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿསྲི་པྲ་ཝ་ར་སཏྐྲ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओँ आः स्रि प्रवर सत्क्र र अर्घं प्रतीच्छ हुं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ sri pravara satkra ra arghaṃ pratīccha hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，阿，吉祥，殊胜，真实，供品，接受，吽，梭哈).
Offering offering water, replacing arghaṃ with pādyaṃ, and reciting prokṣaṇāṃ and añca mānāṃ, offering foot washing water, bathing, and mouth washing water.
12-232
jaḥ hūṃ baṃ hoḥ (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：匝，吽，班，霍), non-dually merging with the samaya wheel, those assemblies of deities.

--------------------------------------------------------------------------------

་དག་ཆགས་པ་ཆེན་པོས་ཁུ་བར་ཞུ་བར་གྱུར་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོར་གྱུར་
པའི་ཆུ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དང་འབྲེལ་བའི་མེ་ཏོག་གི་འཕྲེང་བ་གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་ཧཱུྃ་བརྗོད་དེ་བཟུང་ནས་འཁོར་ལོའི་བདག་པོའི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་
ཨུ་ད་ཀ་ཧཱུྃ་བསྔགས་པའི་ཆུ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་བཟླས་པའི་མེ་ཏོག་གསུམ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་ལས་ཐམས་ཅད་པ་ལ་ཡང་གཞན་འགྲེ་ལ། ལྷ་མི་བཞུ་བར་སྐུ་
ལས་བདུད་རྩི་བབས་པ་བུམ་པའི་ཆུ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་བསམ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཁ་རྒྱན་གྱིས་བསང་གཏོར་བྱས་ལ། ལྷ་དེ་འདིར་ཇི་སྲིད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱ་བ་མ་རྫོགས་པ་དེ་སྲིད་དུ་བགེགས་
རྣམས་ཟློག་པར་མཛོད་ཅིག་ཅེས་བརྗོད་ཅིང་། ཨ་ཀཱ་རོས་གཏོར་མ་ཕུལ་ནས་ཉེ་རེག་བྱས་ཏེ། མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད་དོ།། །།
༄། །སློབ་མ་སྟ་གོན།
སློབ་མ་སྟ་གོན་ནི། བསམ་པ་དབང་དང་གསོལ་གདབ་དང་། སྤྲོ་
བསྐྱེད་སྡོམ་གཉིས་སྲུང་བ་དང་། །བྱིན་བརླབ་མཆོད་དང་སོ་ཤིང་ཆུ། །ཀུ་ཤ་བསྲུང་སྐུད་ཆོས་བཤད་པ། །བསྲུང་དང་རྨི་ལམ་བརྟག་རྣམས་སོ། །སློབ་མ་གཅིག་གམ་གཉིས་སམ་མང་པོ་རྣམས་ཁྲུས་བྱས་མཎྜལ་ཕུལ་ཏེ་འདུག་པ་ལ། 
12-233
གསང་སྔགས་དངོས་གྲུབ་དོན་གཉེར་གང་། །བསོད་ནམས་འདོད་པ་དེ་ལས་གཞན། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་ལ་གཞོལ་བ། །ཁ་ཅིག་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་འཇུག་བྱེད། །འཇིག་རྟེན་གཞན་དོན་འདོད་པ་ཡི། །བློ་བཟང་དད་པ་ཆེར་
བྱས་འཇུག །འཇིག་རྟེན་འདི་ཡི་འབྲས་སྤངས་ནས། །འཇིག་རྟེན་གཞན་དོན་ལ་དམིགས་ན། །འབད་པ་མེད་པར་འདི་འབྲས་འགྲུབ། །འདི་ལས་འཇིག་རྟེན་གཞན་གྱི་མིན། །དེ་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་གཞན་དག་གི །དངོས་གྲུབ་དོན་
དུ་ཡིད་བརྟན་གྱིས། །ཞེས་གདམས། རང་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་སློབ་མ་རྣམས་བཀུག ཞལ་ནས་ཞུགས། ཞུ་བར་གྱུར་པའི་ཁུ་བ་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཤེས་
རབ་ཀྱི་པདྨར་འཐོན། གཙོ་བོའི་གཟུགས་སུ་གྱུར་པ་ལ་སླར་སྙིང་གའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རིགས་ལྔ་ཡུམ་དང་བཅས་སྤྱན་དྲངས། ཁ་ནས་ཞུགས། འོད་དུ་ཞུ་བའི་རྒྱུན་གྱིས་དེ་དག་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་
ནས་ཕྱིར་འཐོན་ཏེ་ཤར་སྒོར་གནས་པར་གྱུར་པས། མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས། སྐྱེ་རྒ་ན་འཆི་ན་བཀྲ་བའི། ཆུ་སྲིན་ལ་སོགས་འཇིགས་རུང་བ། །སྲིད་པའི་མཚོ་ལས་བདག་སྒྲོལ་མཛོད། །
དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་སྟེ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བསྟན་པ། །མགོན་པོ་ཆེན་པོར་བདག་འཚལ་ལོ། །དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་བདག་ལ་སྩོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །
12-234
སྐྱབས་གསུམ་དག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །

【现代汉语翻译】
当一切溶解于大乐之中，精液转化为菩提心的本质，水与味融为一体。然后，手持与金刚相连的花环，左手握拳，念诵‘吽’（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字），念诵一百零八遍轮王的真言：‘嗡 班杂 乌达嘎 吽’（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra udaka hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，水，吽），这是赞颂之水。‘嗡 班杂 阿弥利达 昆达利 吽 啪’（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta kuṇḍali hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，昆达利，吽，啪），念诵后投入三朵花。同样，对于一切事业，也应如是行持。观想诸神融入，甘露从身流下，与瓶中之水融为一体。以此装饰品进行祭祀和布施，并说：‘愿诸神在此，直至坛城之事圆满，请遣除一切障碍。’以阿卡若（藏文：ཨ་ཀཱ་རོས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ākāros，汉语字面意思：阿字）供养食子，然后进行触摸，并以不动金刚等赞颂。
预备弟子：
预备弟子包括：发心、灌顶和祈请，激发欢喜、守护二种誓言，加持、供养、牙木和水，吉祥草、守护线、讲法，守护和梦兆的观察。让一个、两个或多个弟子沐浴后，献上曼扎，然后安坐。
无论何人，寻求秘密真言的成就，或希求功德，或除此之外，专注于此世或来世，有些人会进入此坛城。为了利益其他众生，具有贤善之心和极大信心的弟子会进入。如果舍弃此世的果报，而专注于来世的利益，那么无需努力，此世的果报也会成就。因为此坛城并非为了来世，所以为了来世的成就，要坚定信心。’如此教导。观想自身为寂静金刚，主尊为父母双运，从心间的光芒迎请弟子。从口进入，融入其中的精液从金刚道中流出，进入智慧莲花。再次从主尊的身相中心间的光芒迎请五部佛及其佛母，从口进入。以光芒溶解的相续，对他们进行灌顶，然后从东方门显现。合掌并献上花朵：‘从生老病死的苦难中，以及摩羯鱼等可怖之物中，请从轮回之海中救度我。大乐是我的导师，您已展示了伟大的菩提道，我向伟大的怙主祈求，请赐予我誓言，也请赐予我菩提心，请赐予我佛、法、僧三宝，到达伟大的解脱之城。’

【English Translation】
When everything dissolves into great bliss, the semen transforms into the essence of Bodhicitta, and the water and taste become one. Then, holding the garland of flowers connected to the Vajra, with the left fist uttering 'Hūṃ' (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed Syllable), recite the mantra of the Wheel-Possessor one hundred and eight times: 'Oṃ Vajra Udaka Hūṃ' (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra udaka hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Water, Hūṃ), this is the water of praise. 'Oṃ Vajra Amṛta Kuṇḍali Hūṃ Phaṭ' (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta kuṇḍali hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Vajra, Amrita, Kundali, Hūṃ, Phaṭ), after reciting, throw in three flowers. Likewise, for all activities, one should act similarly. Visualize the deities dissolving, nectar flowing from the body, and merging with the water in the vase. Perform the offering and scattering with this ornament, and say: 'May the deities remain here, until the activities of the mandala are completed, please dispel all obstacles.' Offer the Torma with Akaros (藏文：ཨ་ཀཱ་རོས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ākāros，汉语字面意思：A-character), then touch it, and praise with Achala Vajra and others.
Preparing the Disciple:
Preparing the disciple includes: generating the intention, empowerment, and supplication, arousing joy, guarding the two vows, blessings, offerings, tooth-stick and water, kusha grass, protection cord, Dharma talk, protection, and examination of dreams. Have one, two, or many disciples bathe, offer a maṇḍala, and then sit down.
Whoever seeks the accomplishment of secret mantras, or desires merit, or other than that, focuses on this life or the next, some enter this mandala. Disciples with virtuous minds and great faith, desiring the benefit of other beings, will enter. If one abandons the fruits of this life and focuses on the benefit of the next life, then without effort, the fruits of this life will also be accomplished. Because this mandala is not for the next life, therefore, for the accomplishment of the next life, have firm faith.' Thus instruct. Visualize oneself as Peaceful Vajra, the main deity as the union of father and mother, invite the disciples with the light from the heart. Enter from the mouth, the semen that dissolves within flows out from the Vajra path into the lotus of wisdom. Again, from the form of the main deity, invite the five families and their consorts with the rays of light from the heart, enter from the mouth. Empower them with the continuous stream of dissolving light, and then manifest from the eastern gate. Join the palms together with flowers and say: 'From the sufferings of birth, old age, sickness, and death, and from the terrifying things like Makara, please liberate me from the ocean of samsara. Great Bliss is my teacher, you have shown the great path of Bodhi, I pray to the great protector, please grant me the vows, also please grant me Bodhicitta, please grant me the Three Jewels of Buddha, Dharma, and Sangha, to reach the supreme city of great liberation.'

--------------------------------------------------------------------------------

མགོན་པོ་བདག་ནི་གཞུག་ཏུ་གསོལ། །ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ། །སློབ་མ་གཅིག་གཙོ་བོར་བྱས་ནས། །བུ་ཚུར་ཤོག་ཅིག་ཐེག་ཆེན་
གྱི། །ཁྱོད་ནི་ཚུལ་ཆེན་སྣོད་ཡིན་ཏེ། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་ཚུལ་ཆོ་ག་འདི། །ཁྱོད་ལ་ཡང་དག་བསྟན་པར་བྱ། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་གང་འདས་དང་། །དེ་བཞིན་གང་དག་མ་བྱོན་པ། །ད་ལྟར་བཞུགས་པའི་
རྫོགས་སངས་རྒྱས། །དེ་དག་ཀུན་གྱིས་གསང་སྔགས་ཀྱི། །ཆོ་ག་བཟང་པོ་འདི་མཁྱེན་པས། །དཔའ་བོས་བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་དུ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཚད་མེད་བརྙེས། །གསང་སྔགས་སྦྱོར་བ་མཉམ་མེད་དེས། །སྐྱོབ་པ་
དཔལ་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀས། །བདུད་སྡེ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་པའི། །དཔུང་ཆེན་དག་ཀྱང་དེ་ཡིས་བཅོམ། །འཇིག་རྟེན་རྗེས་འཇུག་བཅས་ནས་ནི། །འཁོར་ལོ་བསྐོར་ནས་མྱ་ངན་འདས། །དེ་བས་ཀུན་མཁྱེན་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །
བུ་ཡིས་བློ་གྲོས་འདི་གྱིས་ཤིག །ཅེས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བཤགས། །འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་གཟུང་། །ལན་
གསུམ་གྱིས་ཐུན་མོང་གི་སྡོམ་པ་བྱིན། །སློབ་དཔོན་གྱི་སྡོམ་པ་གཟུང་བའི་ཕྱིར། མི་ལྡོག་འཁོར་ལོའི་དབང་བསྐུར་མཆོག །སྩལ་ནས་མགོན་པོ་བདག་ཅག་ནི། །འཁོར་ལོ་ལྷ་ཡི་དེ་ཉིད་དང་། །སློབ་དཔོན་གྱི་ནི་ལས་རྣམས་དང་། །
12-235
སངས་རྒྱས་མཆོག་གི་དམ་ཚིག་གི །སྡོམ་པ་གསང་བ་བླ་ན་མེད། །རྟག་ཏུ་སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་ཕྱིར། །སློབ་དཔོན་དུ་འགྱུར་བདག་ལ་གསུངས། །ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་
སེམས་དཔའི་ཚོགས། །ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །སློབ་དཔོན་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ཡིས། །དུས་འདི་ནས་ནི་གཟུང་ནས་སུ། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར། །ཇི་ལྟར་
དུས་གསུམ་མགོན་པོ་རྣམས། །བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་ངེས་མཛད་པའི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་ན་མེད། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །སྡོམ་པ་ཡི་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། །དགེ་བའི་ཆོས་ནི་སྡུད་པ་དང་། །
སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ། །བདག་གིས་བརྟན་པོར་གཟུང་བར་བགྱི། །སངས་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་སྡོམ་པ་ལ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །བླ་ན་མེད་པའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་མཆོག་
ཏུ་གཟུང་། །རྡོ་རྗེ་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི། །སློབ་དཔོན་དག་ཀྱང་གཟུང་བར་བགྱི། །རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི། །དམ་ཚིག་ཡིད་
དུ་འོང་བ་ལ། །ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་ལན་དྲུག་ཏུ། །སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བའི། །པདྨའི་རིགས་ཆེན་དག་པ་ལ། །ཕྱི་དང་གསང་བ་ཐེག་པ་ག

【现代汉语翻译】
上师请您垂听我（祈请者）。我祈请了三次。
以一位弟子为首要，‘孩子，到这边来，大乘的！’
‘你是有德之器，这密咒的行持仪轨，我将如实地教导你。
过去所有的圆满正觉者，以及未来将要出现的，现在安住的圆满正觉者。
他们都通晓这殊胜的密咒仪轨，勇士在菩提树下，证得了无量的一切智智。
凭借无与伦比的密咒瑜伽，救怙主吉祥黑汝嘎（Heruka），摧毁了极其可怖的魔军大军。
连同世间的追随者们，转动法轮后入于寂灭。
因此，为了获得一切智智，孩子，你要这样做。’ 这样鼓励他。
我皈依三宝，忏悔一切罪业，随喜众生的善行，以意念执持佛陀的菩提。
给予三次共同的律仪。
为了受持上师的律仪，赐予无退转法轮的殊胜灌顶。
上师请垂听我等，与法轮之神无二无别，以及上师的事业，以及殊胜佛陀的誓言。
无上的秘密律仪，为了恒常利益一切有情，请您成为我的上师。
这样祈请三次。
诸佛菩萨众，请垂听我。
上师请垂听我，我名为……，从今时起直至菩提果，如同过去、现在、未来三世的怙主们，证得菩提的无上菩提心，我亦将生起。
我将坚定地受持律仪的戒律，积累善法，利益有情的三种戒律。
对于佛陀瑜伽的律仪，佛法僧，是无上的三宝，从今以后我将奉为至尊。
金刚部最胜者，金刚铃杵手印，我也将如实受持，上师们也应受持。
珍宝部最胜者，对于悦意的誓言，每日六时，恒常布施四种布施。
从大菩提中生起的，清净的莲花部，外内密的三种乘。

【English Translation】
Lord, please listen to me (the petitioner). I prayed three times.
With one disciple as the main one, 'Child, come here, of the Mahayana!'
'You are a vessel of great virtue, this practice ritual of secret mantra, I will teach you truthfully.
All the fully enlightened Buddhas who have passed, as well as those who have not yet come, and the fully enlightened Buddhas who are now abiding.
They all know this excellent secret mantra ritual, the hero under the Bodhi tree, attained immeasurable omniscience.
Through the unparalleled secret mantra yoga, the protector, glorious Heruka, destroyed the extremely terrifying great army of demons.
Together with the followers of the world, having turned the wheel of Dharma, he entered into Nirvana.
Therefore, in order to attain omniscience, child, you should do this.' Thus he encouraged him.
I take refuge in the Three Jewels, I confess all sins, I rejoice in the virtues of beings, I hold the Bodhi of the Buddha in my mind.
He gave the common vows three times.
In order to receive the vows of the master, he bestowed the supreme empowerment of the irreversible wheel.
Master, please listen to us, inseparable from the deity of the wheel, as well as the works of the master, and the vows of the supreme Buddha.
The supreme secret vows, for the sake of constantly benefiting all sentient beings, please become my master.
Thus he prayed three times.
All the Buddhas and Bodhisattvas, please listen to me.
Master, please listen to me, I am called..., from this time until the essence of Bodhi, just as the lords of the three times, past, present, and future, attained the unsurpassed Bodhicitta of enlightenment, I will also generate it.
I will firmly uphold the discipline of vows, accumulate virtuous dharmas, and the three disciplines of benefiting sentient beings.
For the vows of Buddha Yoga, the Buddha, Dharma, and Sangha, are the supreme Three Jewels, from now on I will hold them as supreme.
The Vajra family, the most excellent, the Vajra bell and mudra, I will also hold them truthfully, the masters should also hold them.
The Ratna family, the most excellent, for the pleasing vows, six times each day, constantly give the four kinds of generosity.
Born from the great Bodhi, the pure Padma family, the three vehicles of outer, inner, and secret.

--------------------------------------------------------------------------------

སུམ། །དམ་པའི་ཆོས་ནི་མ་ལུས་གཟུང་། །
12-236
ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ནི། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི། །མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བགྱི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་མེད་པ། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་
བགྱི་ཞིང་། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །བདག་གིས་སྡོམ་པ་མ་ལུས་གཟུང་། །མ་བསྒྲལ་བ་རྣམས་བདག་གིས་བསྒྲལ། །མ་གྲོལ་བ་རྣམས་བདག་གིས་དགྲོལ། །དབུགས་མ་ཕྱིན་པ་དབུགས་དབྱུང་ཞིང་། །སེམས་ཅན་མྱ་
ངན་འདས་ལ་འགོད། །ལན་གསུམ་གྱིས་ཁས་བླངས། །ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་ཀྱིས་བསྲུངས། །རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་སྙིང་མགྲིན་དཔྲལ་བར་རེག་ཅིང་ཧཱུྃ་ཨཿཨོཾ། ཞེས་བརྗོད་པས། སྙིང་གར་
ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཧཱུྃ། མགྲིན་པར་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་པདྨ་དམར་པོ་ཨཱཿསྤྱི་བོར་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་
ཨོཾ་གྱིས་མཚན་པ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་དེ་དག་ཏུ་རིམ་པ་བཞིན་ཐིམ་པར་མོས་པས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། །ཞེས་བརྗོད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ་མགོར། དྷཱུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ་
གཉིས་མདུན་དུ། གནྡྷེ། སྙིང་གར་ཕུལ་ཏེ། སོ་ཤིང་རྒྱུ་རུང་བ་སོར་བཅུ་གཉིས་པ་དྲང་ཞིང་སྲོག་ཆགས་མེད་པ་མ་གས་པ། རྨ་མེད་པ། དྲི་བཟང་གི་ཆུས་བཀྲུས་པ་རྩེ་མོར་མེ་ཏོག་བཅིངས་པ་བྱང་དུ་ཕྱོགས་ཏེ་སྦྱིན། 
12-237
དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཁྲུ་བཞི་པའི་གྲུ་བཞི་པ་བ་བྱུང་གིས་བྱུགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཤར་རམ་བྱང་དུ་ཕྱོགས་པས། ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧཾ། རྩེ་མོ་སྟེང་དུ་ལྟ་བ་བལྟོས་པ་མེད་པར་དོར་བས།
ཤར་བྱང་ནུབ་ལྷོར་སོ་ཤིང་གི་རྩེ་བསྟན་ན་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག སྟེང་འོག་མཁའ་སྤྱོད་དང་ས་འོག་གི་རིག་འཛིན། ཕྱིར་ལྷུང་ན་དངོས་གྲུབ་མེད། བཾ་ཡིག་ལས་བདུད་རྩིའི་ཆུ། །བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་
ལན་བདུན་བཟླས་ལ་འདིས་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཱཿསརྦ་པཱ་པཱ་ནི་ཙ་སྱ་ཡ་སརྦཱ་བི་ཀལྤཱན་ཨ་བ་ནཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཞེས་ཁྱོར་བར་ལན་གསུམ་འཐུང་ཞིང་ལྷག་མ་རྒྱབ་ཏུ་དོར་རོ། །
དེ་ནས་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་ཀུ་ཤ་ལ་འཁྱིལ་པ་བཟླས་ནས་རྩེ་མོ་མ་ཉམས་པ་སྟན་ཕྱིར་དང་དྷཱིཿཡི་གེ་ལས་བྱུང་བ་ལ་འཁྱིལ་པ་བཟླས་པ་སྔས་ཀྱི་དོན་དུ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཏིཀྵཱ་བཾ་གྱིས་
བྱིན་ནོ། །དེ་ནས་སྐུད་དམར་ལུས་ཀྱི་ཚད་གསུམ་དུ་བསྡེབས་པ་ཧཱུྃ་ལས་བསྐྱེད་པ། འཁྱིལ་པ་བཟླས། མདུད་པ་གསུམ་མམ་དྲུག་བྱས་ཏེ་དཔུང་བ་གཡས་གཡོན་ལ་བཅིངས། ཨོཾ་བུདྡྷ་མཻ་ཏྲི་རཀྵ་རཀྵ་སརྦ་
ན་སྭཱ་ཧཱ། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་རྣམ་པས་བསྲུང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཆོས་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་དུ་ནི་ཀུན་མཁྱེན་དག །ཨུ་དུམྦ་རའི་མེ་ཏོག་བཞིན། །བརྒྱ་ལམ་ན་ནི་

【现代汉语翻译】
三、完全领受神圣的佛法。
12-236
对于至上的业之种姓，
我将如实地领受一切戒律。
尽我所能地进行供养。
我将生起无上的菩提心，
为了所有众生的利益，
我将领受一切戒律。
我将度化未被度化的众生，
我将解脱未被解脱的众生，
我将救济呼吸不畅的众生，
我将引导众生进入涅槃。
念诵三遍以示承诺。
以『嗡 阿弥利塔 昆达利 吽 帕特』(藏文：ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ amṛta kuṇḍali hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，甘露，军荼利，吽，呸)进行守护。
以金刚拳触碰心、喉、额头，念诵『吽 阿 嗡』(藏文：ཧཱུྃ་ཨཿཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ āḥ oṃ，汉语字面意思：吽，阿，嗡)。观想心间
的日、月之上，有黑色的金刚『吽』(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)；喉间的日、月之上，有红色的莲花『阿』(藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿)；顶轮的日、月之上，有白色的法轮『嗡』(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)作为标志。观想身、语、意的本尊依次融入其中，念诵『嗡 阿 吽』(藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，阿，吽)以加持。
嗡 班扎 布西 扎 吽(藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣpe pratīccha hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，花，接受，吽)于顶上；涂贝（藏文：དྷཱུ་པེ，含义：香），阿洛给（藏文：ཨཱ་ལོ་ཀེ་，含义：光明）于前方；根德（藏文：གནྡྷེ，含义：香）于心间供养。给予十二指长的、笔直的、无虫、未破损、
无伤痕、用香水清洗过、顶端系着鲜花的牙签，使其朝向北方。
12-237
让他们面向东方或北方，在用牛粪涂抹的四肘方形坛城上，念诵『嗡 班扎 哈萨 吽』(藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra hāsa haṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，笑，哈)。将牙签尖端朝上，毫不犹豫地丢弃。
牙签尖端指向东西南北，分别代表息灾、增益、怀爱、降伏。指向上下，代表空行和地下持明。向外掉落，则没有成就。从『വം(藏文：བཾ，梵文天城体：vaṃ，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：വം)』字中流出甘露水。
念诵七遍甘露漩涡咒，并以此进行施舍。念诵『嗡 舍 毗 殊达 萨瓦 达尔玛 萨瓦 巴巴 尼 扎 萨雅 萨瓦 比嘎 巴南 阿瓦 纳雅 吽』(藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཱཿསརྦ་པཱ་པཱ་ནི་ཙ་སྱ་ཡ་སརྦཱ་བི་ཀལྤཱན་ཨ་བ་ནཱ་ཡ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ viśuddha sarva dharmāḥ sarva pāpāni ca sya ya sarvā vikalpān ava nāya hūṃ，汉语字面意思：嗡，赫利，清净，一切法，一切罪，和，所有，分别，去除，吽)三次，喝入口中，然后将剩余的吐到身后。
然后，念诵『吽』(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字所生的吉祥草漩涡咒，使其尖端不损坏，作为坐垫；念诵『地』(藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：dhīḥ，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：地)字所生的漩涡咒，作为枕头。以『嗡 班扎 迪叉 വം』(藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏིཀྵཱ་བཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra tikṣā vaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，锐利，വം)加持。
然后，将红色丝线折叠成身体的三倍长，从『吽』(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字中生出，念诵漩涡咒。打三个或六个结，系在左右臂上。念诵『嗡 布达 麦 德日 惹 惹 萨瓦 纳 梭哈』(藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་མཻ་ཏྲི་རཀྵ་རཀྵ་སརྦ་ན་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ buddha maitri rakṣa rakṣa sarva na svāhā，汉语字面意思：嗡，佛陀，慈爱，保护，保护，一切，梭哈)。以金刚交杵的形式进行守护。
然后，开始讲授佛法：世间的一切智者，
如同优昙婆罗花般稀有，
百劫难遇。

【English Translation】
Three, completely receive the sacred Dharma.
12-236
For the supreme lineage of karma,
I shall accurately receive all vows.
I shall perform offerings to the best of my ability.
I shall generate the unsurpassed Bodhicitta,
For the benefit of all sentient beings,
I shall receive all vows.
I shall liberate those who have not been liberated,
I shall free those who have not been freed,
I shall relieve those who have difficulty breathing,
I shall guide sentient beings to Nirvana.
Recite three times to make a commitment.
Protect with 'Om Amrita Kundali Hum Phat'.
Touch the heart, throat, and forehead with the vajra fist, reciting 'Hum Ah Om'. Visualize in the heart
a black vajra 'Hum' on the sun and moon; in the throat, a red lotus 'Ah' on the sun and moon; on the crown, a white wheel 'Om' on the sun and moon as a sign. Visualize the deities of body, speech, and mind dissolving into them in sequence, reciting 'Om Ah Hum' to bless.
'Om Vajra Pushpe Pratīccha Hum' on the head; Dhupe (incense), Aloke (light) in front; Gandhe (fragrance) offered in the heart. Give a toothpick that is twelve fingers long, straight, without insects, unbroken,
unblemished, washed with fragrant water, and tied with flowers at the tip, facing north.
12-237
Let them face east or north on a four-cubit square mandala smeared with cow dung, reciting 'Om Vajra Hasa Hum'. Discard the toothpick with the tip facing up without hesitation.
If the toothpick tip points east, north, west, or south, it represents pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating respectively. Pointing up and down represents dakinis and subterranean vidyadharas. If it falls outward, there is no accomplishment. From the syllable 'വം(藏文：བཾ，梵文天城体：vaṃ，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：വം)' flows amrita water.
Recite the amrita swirl mantra seven times and give with this. Recite 'Om Hrih Vishuddha Sarva Dharmah Sarva Papani Ca Sya Ya Sarva Vikalpan Ava Naya Hum' three times, drink into the mouth, and then throw the remainder behind.
Then, recite the swirl mantra of the kusha grass born from 'Hum', keeping the tip intact, as a cushion; recite the swirl mantra born from the syllable 'Dhih' as a pillow. Bless with 'Om Vajra Tiksha Vam'.
Then, fold a red thread to three times the length of the body, generated from 'Hum', reciting the swirl mantra. Make three or six knots and tie them on the left and right arms. Recite 'Om Buddha Maitri Raksha Raksha Sarva Na Svaha'. Protect in the form of a vajra cross.
Then, begin to teach the Dharma: All-knowing beings in the world are as rare
as the Udumbara flower,
difficult to encounter in hundreds of kalpas.

--------------------------------------------------------------------------------

རེས་འགའ་ཞིག །
12-238
འབྱུང་འགྱུར་ཡང་ཡང་མི་འབྱུང་ངོ་། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་འབྱུང་བ། །དེ་བས་ཀྱང་ནི་དཀོན་པ་སྟེ། །གང་གིས་སེམས་ཅན་མཉམ་མེད་དོན། །མྱ་ངན་མི་འདའ་བྱེད་པར་ནུས། །བསྐལ་པ་བྱེ་བ་དུ་
མ་རུ། །སྡིག་པ་བགྱིས་པར་གྱུར་པ་གང་། །དེ་ཀུན་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་འདྲ་བ། །མཐོང་བས་བྱང་བར་འགྱུར་ལགས་ན། །གྲགས་པ་མཐའ་ཡས་སྔགས་བརྗོད་པའི། །ཚུལ་ལ་གནས་ནི་སྨོས་ཅི་དགོས། །སྐྱོབ་པའི་གསང་
སྔགས་བཟླས་ན་ནི། །གོ་འཕང་བླ་ན་མེད་པར་འགྱུར། །གང་དག་སྤྱོད་པ་མཆོག་འདི་ལ། །བློ་གྲོས་ཤིན་ཏུ་མི་གཡོ་ན། །དེ་དག་ཀུན་གྱི་ངན་འགྲོའི་རྒྱུན། །སྡུག་བསྔལ་ཀུན་འབྱུང་རབ་ཏུ་བཅད། །བདག་
ཉིད་ཆེན་པོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །རྙེད་པ་མཉམ་མེད་དེ་རིང་རྙེད། །གང་ཕྱིར་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་པ། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཀུན་གྱིས་ནི། །བསྟན་པ་འདི་ལ་ཁྱེད་རྣམས་ཀུན། །ཡོངས་སུ་གཟུང་སྟེ་སྐྱེ་བཞིན་
པ། །དེ་ལྟར་ཁྱེད་རྣམས་ཐེག་ཆེན་ལ། །ལེགས་པར་སྐྱེ་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཆེར་འབྱུང་བའི། །ལམ་མཆོག་འདི་ནི་དཔལ་དང་ལྡན། །ཁྱེད་རྣམས་དེར་ནི་དོང་བ་ན། །རང་བྱུང་སྐལ་བ་
ཆེན་པོ་པ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །དེ་ནས་འཁྱིལ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུང་། །ནང་པར་བདག་ལ་རྨི་ལམ་རྗོད་ཅིག་ཅེས་སྨྲས་ཏེ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་དང་ཉེ་བར་སེང་གེའི་ཉལ་སྟབས་ཀྱིས་ཉལ། །
12-239
རང་ཉིད་དེ་དག་བསྲུང་བའི་དོན་དུ་འཁྱིལ་པ་བཟླའོ། །སློབ་མ་སྟ་གོན་ནོ།། །།
༄། །དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པ།
དེ་ནས་ཕྱི་ཉིན་རས་བྲིས་སམ་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལེགས་པར་བཀོད། །མཐའ་མ་མཆོད་པས་བརྒྱན། དབང་རྫས་བཤམས། བཀོད་པས་
ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་བྱས་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཡོ་བྱད་ཚང་བས། ཤར་གྱི་སྒོ་ནས་ནུབ་ཏུ་གདོང་ཕྱོགས་པས་བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་ནས། འཁྱིལ་པ་བཟླས་པའི་ཆུས་དཀྱིལ་འཁོར་བསངས། ཡི་གེ་གསུམ་
དང་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་བརྗོད་པས་ཡང་དག་པར་བསྲུངས་ནས་མངོན་རྟོགས་ཇི་ལྟ་བར། མདུན་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བདག་ཉིད་གཉིས་ཀ་སྐད་ཅིག་གིས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་ངང་ལས་གཅིག་ཏུ་སྲ་ཞིང་
མཁྲེགས་པ་ནས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་སྐུར་གྱུར་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་སོ་སོ་བསྒོམ། དེ་ནས་ལས་རྒྱ་ཡོད་ནའམ་མེད་ན་བདག་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་དང་ཡང་
དག་པར་བསྐྱོད་པ་ཤིན་ཏུ་དགའ་བའི་སྒྲས་བསྒོམས་པ་ཇི་ལྟ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས། བུམ་བསྐྱེད་བཞིན་ཆུ་བཞི་ཕུལ་ནས་རང་གི་ཞལ་དུ་ཞུགས་འདོད་ཆགས་ཆེན་
པོར་ཞུ་བ་སླར་ཡང་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་པདྨར་ཕྱུང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷའི་འཁོར་ལོའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་གྱུར་པ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྲོས་པ་མདུན་བསྐྱ

【现代汉语翻译】
有时是这样：
12-238
未来不会总是发生。出现修持秘密真言的方式，
那更是稀有难得。谁能为了众生无与伦比的利益，
而不入涅槃？
在无数劫中，
无论造了什么罪业，
所有这些，仅仅通过见到这样的坛城，
就能得到净化。
更不用说安住于无边赞颂的真言念诵方式了。
如果念诵救护的秘密真言，
将获得无上的果位。
那些对于这种殊胜的修行，
智慧非常坚定不动摇的人，
他们所有恶趣的延续，
以及所有痛苦的来源都将被彻底斩断。
伟大的诸位，
今天你们获得了无与伦比的收获。
因为所有的胜者及其眷属，
所有伟大的诸位，
都完全摄受你们，使你们生于此教法之中。
因此，你们将在大乘中，
获得良好的 জন্ম。
这伟大生起大乘的，
殊胜之道，具有光辉。
你们沉浸于此道中，
乃是自生的伟大福报。
将成为如来。
然后以守护真言环绕。
说道：'明天早上告诉我你的梦境'。
在坛城附近，以狮子卧式睡下。
12-239
为了守护自己，念诵环绕真言。给与弟子入门。
༄། །坛城的修法
然后第二天，布置好绘画或堆砌的坛城。
用供品装饰四周，陈设灌顶的物品。
以布置使其显得格外殊胜，具备瑜伽的用具。
从东门面向西，坐在舒适的座垫上。
用念诵环绕真言的水净化坛城。念诵三字和环绕真言，
完全守护之后，如实观想。
将面前的坛城和自己，刹那间观想为空性，从空性中，观想二者合一，坚固而凝结，
直至观想成为不可思议之身，如此观想各个坛城。
然后，无论有无事业手印，都观想自己与智慧手印平等结合，并以
完全生起的极喜之声，将如实观想的智慧之轮迎请至面前的虚空中。如生起宝瓶一般，献上四水，然后观想融入自己的口中，以大贪欲融化，再次从金刚道中取出莲花，成为具有智慧本尊之轮的自性，在面前的虚空中开展，面前生起。

【English Translation】
Sometimes it is like this:
12-238
The future does not always happen. The way of practicing secret mantras appears,
That is even more rare and difficult to obtain. Who can, for the incomparable benefit of sentient beings,
Not enter Nirvana?
In countless kalpas,
Whatever sins have been committed,
All of these, just by seeing such a mandala,
Can be purified.
Not to mention abiding in the way of reciting mantras with boundless praise.
If one recites the secret mantra of protection,
One will attain the unsurpassed state.
Those who, for this supreme practice,
Whose wisdom is very firm and unwavering,
All their continuation of evil destinies,
And all sources of suffering will be completely cut off.
Great ones,
Today you have gained an incomparable gain.
Because all the victors and their retinues,
All the great ones,
Completely embrace you, causing you to be born into this teaching.
Therefore, you will, in the Great Vehicle,
Obtain a good birth.
This great arising of the Great Vehicle,
The supreme path, is endowed with glory.
You are immersed in this path,
Is a great fortune of self-arising.
Will become a Tathagata.
Then surround with a protective mantra.
Saying: 'Tell me your dream tomorrow morning'.
Near the mandala, lie down in the lion posture.
12-239
In order to protect oneself, recite the surrounding mantra. Give the disciple initiation.
༄། །The method of practicing the mandala
Then the next day, arrange the painted or piled mandala well.
Decorate the surroundings with offerings, arrange the initiation items.
Make it particularly excellent with the arrangement, possessing the implements of yoga.
Facing west from the east gate, sit on a comfortable cushion.
Purify the mandala with water recited with the surrounding mantra. Recite the three syllables and the surrounding mantra,
After completely protecting, visualize as it is.
Visualize the mandala in front and oneself as emptiness in an instant, from emptiness, visualize the two as one, solid and congealed,
Until visualizing becoming an inconceivable body, thus visualizing each mandala.
Then, whether there are or are not karma mudras, visualize oneself equally united with the wisdom mudra, and with
The sound of complete arising of great joy, invite the wheel of wisdom visualized as it is to the space in front. Like generating a vase, offer the four waters, then visualize dissolving into one's own mouth, melting with great desire, again taking out the lotus from the vajra path, becoming the nature of the wheel of wisdom deities, unfolding in the space in front, generating in front.

--------------------------------------------------------------------------------

ེད་ཀྱི་དམ་ཚིག་པ་སོ་སོ་ལ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿགཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། 
12-240
ལྷ་མོ་རྐྱང་པ་རྣམས་ལ། བདག་ཉིད་ལྷ་མོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྒོམས་པ་ཇི་ལྟ་བའི་ནས་ཞུ་བ་གསང་བའི་ཁར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷའི་འཁོར་ལོའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་གྱུར་པ་
མན་འདྲའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དེ་དག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དང་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན། སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་རིག་པའི་ལྷ་
མོ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས། དེ་རྣམས་ཀྱིས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིས་གང་བས། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །ལྷ་རྣམས་ཀུན་གྱིས་ཁྲུས་གསོལ་ལྟར། །ལྷ་ཡི་ཆུ་ནི་དག་པ་ཡི། །དེ་བཞིན་དག་
པས་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་པས་དབང་བསྐུར། རང་རང་གི་རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར། རིགས་མ་ངེས་
པ་རྣམས་ལ་མི་བསྐྱོད་པའམ་རྡོར་སེམས་ཀྱིས་རྒྱས་བཏབ་བོ། །སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་སྤྲོས་པ་དང་འདོད་སྣམ་གྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ཡིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་པས་མཆོད་པར་མོས་ཏེ།
དངོས་སུ་བཤམས་དང་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་བླ་མེད་པའི། །མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན། །རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མཆོད་པར་འབུལ། །ཞེས་བསྡུས་པའམ། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན། ལྷ་ཡི་གོས་ནི་སྣ་ཚོགས་དང་། །
12-241
བླ་རེ་ཡོལ་བ་དར་དཔྱངས་མདའ། །གསེར་སོགས་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་བུམ། །གླང་པོ་རྟ་སོགས་བཞོན་པ་དང་། །ན་ཆུང་ཡིད་འོང་ཐམས་ཅད་དང་། །བདག་ཉིད་དངོས་པོ་ཀུན་གྱིས་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ་
བར་བགྱི། །བཟའ་དང་བཅའ་བ་ཡང་དག་ཉིད། །ཁ་དོག་དྲི་དང་རོ་ལྡན་དང་། །ལྷན་སྐྱེས་སྦྱར་དང་ཡོངས་གྱུར་པའི། །རྣམ་པ་མང་པོའི་བཏུང་བས་མཆོད། །ལྷ་མོ་ཟླ་བ་ལྟར་དཀར་གཟུགས། །མཚར་སྡུག་ལང་
ཚོས་སྙེམས་པའི་གར། །མེ་ཏོག་འཕྲེང་བས་སྒྲིབ་ཟོལ་གྱིས། །མཐོ་རིས་འདུན་ས་བཞིན་དུ་མཆོད། །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ལྷ་མོ་གནམ་ཁ་ལྟར་མཐིང་གཟུགས། །དྲི་ཞིམ་ངད་པ་འཐུལ་བའི་གར། །བདུག་སྤོས་
འཕྲེང་བས༴ དྷཱུ་པེ། ལྷ་མོ་མཚམས་སྤྲིན་ལྟར་དམར་གཟུགས། ཉིན་བྱེད་འབུམ་གྱི་འོད་འཕྲོའི་གར། མར་མེའི་འཕྲེང་བས༴ ཨཱ་ལོ་ཀེ ལྷ་མོ་མརྒཏ་ལྟར་ལྗང་གཟུགས། རེག་པས་སིམ་བྱེད་བྱུག་པའི་གར། དྲི་ཆབ་
འཕྲེང་བས༴ གནྡྷེ། ལྷ་མོ་གསེར་ལྟར་སེར་བའི་གཟུགས། མ་མཆུའི་རོ་བརྒྱ་དངར་བའི་གར། ཞལ་ཟས་འཕྲེང་བས༴ ནཻ་ཝིདྱཱ། ལྷ་མོ་བཻཌཱུར་ལྟར་སྔོའི་གཟུགས། སྙན་འགྱུར་གླུ་སྒྲ་སྒྲོག་པའི་གར། རོལ་མོའི་འཕྲེང་བས༴
ཤབྡ། ཉེར་མཆོད། པི་ཝང་མ་དང་གླིང་བུ་མ། རྫ་རྔ་མ་དང་རྔ་ཆེན་མ། །བཞད་མ་སྒེག་མོ་གླུ་གར་མ། 

【现代汉语翻译】
རང་རང་གི་དམ་ཚིག་པ་སོ་སོ་ལ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿགཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར།
各自的誓言尊者融入ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），合二为一。
ལྷ་མོ་རྐྱང་པ་རྣམས་ལ། བདག་ཉིད་ལྷ་མོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྒོམས་པ་ཇི་ལྟ་བའི་ནས་ཞུ་བ་གསང་བའི་ཁར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷའི་འཁོར་ལོའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་གྱུར་པ་མན་འདྲའོ། །
对于所有单独的本尊母，观想自身明观为本尊母，从心间发出的光芒，融入如芝麻般细微的秘密之处，转变为智慧本尊的坛城。
དཀྱིལ་འཁོར་དེ་དག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དང་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན།
那些坛城的身体、语、意，身、语、意的金刚和生处，皆为菩萨的自性。
སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་རིག་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས།
从心间的种子字发出的光芒，迎请如来和明智本尊母。
དེ་རྣམས་ཀྱིས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིས་གང་བས། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །ལྷ་རྣམས་ཀུན་གྱིས་ཁྲུས་གསོལ་ལྟར། །ལྷ་ཡི་ཆུ་ནི་དག་པ་ཡི། །དེ་བཞིན་དག་པས་དབང་བསྐུར་རོ། །
他们手持装满甘露的珍宝瓶，如同诞生之时，众天神沐浴一般，以清净的天水，如是清净地进行灌顶。
ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་པས་དབང་བསྐུར།
念诵‘嗡 萨瓦 达他嘎达 阿比谢嘎达 萨玛雅 希利 耶 吽’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，一切如来灌顶真言）进行灌顶。
རང་རང་གི་རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར། རིགས་མ་ངེས་པ་རྣམས་ལ་མི་བསྐྱོད་པའམ་རྡོར་སེམས་ཀྱིས་རྒྱས་བཏབ་བོ། །
各自的部主为其加冕。对于部族不确定的，则由不动佛或金刚萨埵来印 sealed。
སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་སྤྲོས་པ་དང་འདོད་སྣམ་གྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ཡིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་པས་མཆོད་པར་མོས་ཏེ།
观想从心间的种子字化现出的嬉女等本尊母，以意念自生的供品进行供养：
དངོས་སུ་བཤམས་དང་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་བླ་མེད་པའི། །མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན། །རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མཆོད་པར་འབུལ། །ཞེས་བསྡུས་པའམ། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན། ལྷ་ཡི་གོས་ནི་སྣ་ཚོགས་དང་། །
无论是真实陈设，还是意念化现，外内秘密无上的供云如海，一切都作为供品奉献。或者简略，或者广陈：天神的衣物丰富多彩，
བླ་རེ་ཡོལ་བ་དར་དཔྱངས་མདའ། །གསེར་སོགས་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་བུམ། །གླང་པོ་རྟ་སོགས་བཞོན་པ་དང་། །ན་ཆུང་ཡིད་འོང་ཐམས་ཅད་དང་། །བདག་ཉིད་དངོས་པོ་ཀུན་གྱིས་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ་བར་བགྱི། །
幡幢帷幔彩带悬，黄金等珍宝宝瓶，象马等各种坐骑，以及所有可爱的少女，自身所有的一切，都供养坛城本尊。
བཟའ་དང་བཅའ་བ་ཡང་དག་ཉིད། །ཁ་དོག་དྲི་དང་རོ་ལྡན་དང་། །ལྷན་སྐྱེས་སྦྱར་དང་ཡོངས་གྱུར་པའི། །རྣམ་པ་མང་པོའི་བཏུང་བས་མཆོད། །
供养各种美食佳肴，具备色香味，天然的和合成的，以及各种各样的饮品。
ལྷ་མོ་ཟླ་བ་ལྟར་དཀར་གཟུགས། །མཚར་སྡུག་ལང་ཚོས་སྙེམས་པའི་གར། །མེ་ཏོག་འཕྲེང་བས་སྒྲིབ་ཟོལ་གྱིས། །མཐོ་རིས་འདུན་ས་བཞིན་དུ་མཆོད། །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།
本尊母如月般洁白，以奇妙美丽的青春而自豪的舞姿，以花鬘遮掩，如同天界的渴望之地般供养。嗡 阿 班扎 布贝 吽 吽 啪（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，花供养真言）。
ལྷ་མོ་གནམ་ཁ་ལྟར་མཐིང་གཟུགས། །དྲི་ཞིམ་ངད་པ་འཐུལ་བའི་གར། །བདུག་སྤོས་འཕྲེང་བས༴ དྷཱུ་པེ།
本尊母如天空般湛蓝，以香气弥漫的舞姿，以熏香的香云供养。度贝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，香供养真言）。
ལྷ་མོ་མཚམས་སྤྲིན་ལྟར་དམར་གཟུགས། ཉིན་བྱེད་འབུམ་གྱི་འོད་འཕྲོའི་གར། མར་མེའི་འཕྲེང་བས༴ ཨཱ་ལོ་ཀེ
本尊母如彩虹般红润，以散发着亿万阳光的舞姿，以明灯的灯鬘供养。阿洛给（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，灯供养真言）。
ལྷ་མོ་མརྒཏ་ལྟར་ལྗང་གཟུགས། རེག་པས་སིམ་བྱེད་བྱུག་པའི་གར། དྲི་ཆབ་འཕྲེང་བས༴ གནྡྷེ།
本尊母如祖母绿般翠绿，以接触时令人愉悦的涂香的舞姿，以香水的香云供养。根德（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，涂香供养真言）。
ལྷ་མོ་གསེར་ལྟར་སེར་བའི་གཟུགས། མ་མཆུའི་རོ་བརྒྱ་དངར་བའི་གར། ཞལ་ཟས་འཕྲེང་བས༴ ནཻ་ཝིདྱཱ།
本尊母如黄金般金黄，以呈现百味美食的舞姿，以食物的食子供养。内维迪亚（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，食物供养真言）。
ལྷ་མོ་བཻཌཱུར་ལྟར་སྔོའི་གཟུགས། སྙན་འགྱུར་གླུ་སྒྲ་སྒྲོག་པའི་གར། རོལ་མོའི་འཕྲེང་བས༴ ཤབྡ།
本尊母如蓝宝石般湛蓝，以发出悦耳动听歌声的舞姿，以乐器的乐音供养。夏布达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，音乐供养真言）。
ཉེར་མཆོད། པི་ཝང་མ་དང་གླིང་བུ་མ། རྫ་རྔ་མ་དང་རྔ་ཆེན་མ། །བཞད་མ་སྒེག་མོ་གླུ་གར་མ།
近供：琵琶女、笛子女、陶鼓女、大鼓女，嬉笑女、妩媚女、歌舞女。

【English Translation】
May each of their respective Samaya beings become inseparable with ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning of the phrase).
For all the solitary goddesses, visualize yourself clearly as the goddess, and from the rays of light from the heart, dissolve into the secret place as fine as sesame seeds, transforming into the nature of the mandala of wisdom deities.
The body, speech, and mind of those mandalas, the vajras of body, speech, and mind, and the sense organs are all of the nature of Bodhisattvas.
Invite the Tathagatas and the vidya goddesses with the rays of light from the heart's seed syllable.
Holding precious vases filled with nectar, just as at the moment of birth, all the gods bathe, so too, with pure divine water, bestow the empowerment with such purity.
Empower by reciting 'Om Sarva Tathagata Abhishekata Samaya Shriye Hum' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, mantra for all Tathagata empowerment).
The lords of their respective families crown them. For those whose families are uncertain, they are sealed by Akshobhya or Vajrasattva.
Visualize the goddesses of desire and so on, emanating from the seed syllable in the heart, offering with offerings arising from the nature of mind:
Whether actually arranged or emanated by mind, all the assemblies of outer, inner, secret, and unsurpassed offering clouds are offered in every way. Either briefly, or extensively:
The clothes of the gods are various and diverse,
banners, canopies, silk hangings, arrows, vases of gold and other precious treasures, elephants, horses, and other mounts, and all attractive young women, and all possessions of oneself, are offered to the mandala deities.
Offerings of excellent food and drink, with color, fragrance, and taste, both natural and compounded, and various kinds of beverages.
The goddess is white like the moon, dancing with pride in her wondrous and beautiful youth, veiled by garlands of flowers, offering as if to the desired place of the heavens. Om Ah Vajra Puspe Hum Hum Phet (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, flower offering mantra).
The goddess is blue like the sky, dancing with fragrant incense wafting, offering with clouds of incense. Dhupe (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, incense offering mantra).
The goddess is red like the sunset clouds, dancing with rays of light from a billion suns, offering with garlands of lamps. Aloke (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, light offering mantra).
The goddess is green like emerald, dancing with anointing that soothes with touch, offering with clouds of scented water. Gandhe (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, perfume offering mantra).
The goddess is yellow like gold, dancing with a hundred flavors of nectar, offering with garlands of food. Naividya (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, food offering mantra).
The goddess is blue like lapis lazuli, dancing with the sound of sweet melodies, offering with garlands of musical instruments. Shabda (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, music offering mantra).
Close offerings: lute women, flute women, clay drum women, great drum women, laughing women, coquettish women, song and dance women.

--------------------------------------------------------------------------------

།མེ་ཏོག་མ་དང་སྤོས་ཆགས་མ། །མར་མེ་མ་དང་དྲི་ཆབ་མ། །མེ་ལོང་མ་དང་རོ་འཛིན་མ། །
12-242
རེག་བྱ་མ་དང་ཆོས་ལྡན་མ། །ནམ་མཁའ་གང་བའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་མཆོད་པར་བགྱི། །མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ནི་མཁའ་ཆེན་པོ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་མཆོག་དཀྱིལ་
འཁོར་གསུམ། །རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དག་པ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་ཞི་བ་དགའ་བ་ཆེ། །རང་བཞིན་འོད་གསལ་མཆོག་གི་མཆོག །སྟོན་མཛད་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ། །རིན་ཆེན་རྒྱལ་
པོ་ཤིན་ཏུ་ཟབ། །རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་དྲི་མ་མེད། །རང་བཞིན་དག་པ་གོས་པ་མེད། །རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ས་
དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་བརྙེས། །རྡོ་རྗེ་གསུང་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དོན་ཡོད་རྡོ་རྗེ་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་ཅན། །དག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ལས་བྱུང་། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཁྱོད་ཕྱག་
འཚལ། །ཞེས་པས་བསྟོད། རང་ཤེས་རབ་དང་སྦྱར་བའི་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་པདྨའི་སྣོད་དུ་བཅུག་པ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿབདུད་རྩིར་བྱས་པ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨམྲྀ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། བདེ་བ་ཆེན་
པོའི་དམ་ཚིག་ཏུ་ལྷག་པར་མོས་པས་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་གི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླའོ། །སྔར་བཞིན་བུམ་པ་བསྒྲུབ། དེ་ནས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སེམས་མ་གཡོས་པས་བསམས་པ་ཙམ་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་གཏོར་མགྲོན་རྣམས་སྤྱན་དྲངས། 
12-243
ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཚུལ་དེ་ཉིད་ཀྱིས། ཨོཾ་ཡིག་གིས་སྦྱངས། ཨཱཿཡིག་གིས་མང་པོར་སྤེལ། ཧཱུྃ་ཡིག་གིས་ཁ་དོག་དྲི་རོ་བཅུད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་སྤར། ཧོཿཡིག་གིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་བཞུ་བའི་གཏོར་
མ། ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱ་དྱ་ནུཏྤནྣ་ཏོཏྟ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཕཊ྄་སྭཱ་ཧཱ། རང་གི་འདོད་པའི་ལྷ་ནས་འབྱུང་པོའི་བར་ཐམས་ཅད་ལ་གཏོར་མ་ཕུལ་ཅི་འདོད་པའི་འཕྲིན་ལས་བཅོལ་
ཏེ། རྒྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གྲུབ་ན་བྱ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་པའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་མེ་ཏོག་གི་འཕྲེང་བ་བླངས་ཏེ། ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་
ཕཊ྄། ཨོཾ་གྲྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ་བྷ་ག་ཝན་བིདྱཱ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། རྡོ་རྗེའི་ཤུགས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ནས་རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་
དྲིལ་བུ་དཀྲོལ། རྡོ་རྗེའི་རྐང་སྟབས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་བྱེད་ངག་ཏུ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཨཱཿཕཊ྄། ཨོཾ་ཨཱཿཨཱ་ཿཨཱཿཕཊ྄་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧ་ན་མཱ་ར་ཡ་སརྦ་དུཥྜུན་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ་ཨཿཨཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཕཊ྄། ཅེས་
པས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་བ་ལན་གསུ

【现代汉语翻译】
鲜花之母与焚香之女，酥油灯之母与香水之女，明镜之母与味觉之女，
触觉之母与具法之女，充满虚空的众眷属，以此供养坛城诸尊。不动金刚智慧大，金刚界乃大虚空，金刚三殊胜，坛城亦三，金刚界尊我顶礼。 遍照如来清净大，金刚寂静欢喜大，自性光明胜中胜，开示金刚我敬礼。 宝生国王甚深邃，金刚虚空无垢染，自性清净无沾染，金刚身尊我敬礼。 金刚甘露国王大，金刚虚空金刚持，已获地与彼岸度，金刚语尊我敬礼。 不空金刚圆满佛，具足一切诸希愿，从清净自性中生，金刚萨埵我敬礼。
如是赞叹。将与自生智慧相结合的花朵，置于菩提心莲花器皿中，化为（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ，梵文天城体：ओṃ आः हूँ होः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hoḥ，汉语字面意思：嗡啊吽吼）甘露。念诵：嗡 班杂 阿弥利达 布杂 卡卡西（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨམྲྀ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི།），于大乐之誓言中，尤为虔信，念诵一百零八遍转轮王的咒语。如前修持宝瓶。之后，以方便与智慧之心，心不散乱，仅以意念，便迎请坛城本尊等及朵玛食子。
以方便与智慧之法，以（藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字净化，以（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）字增多，以（藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字将色香味精华转化为圆满，以（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：吼）字将朵玛融化为智慧甘露。念诵：嗡 阿 卡 罗 穆康 萨瓦 达玛 南 阿 迪 努 达 帕 纳 托 达 嗡 啊 吽 啪特 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱ་དྱ་ནུཏྤནྣ་ཏོཏྟ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཕཊ྄་སྭཱ་ཧཱ།）。向自所欲之本尊乃至鬼神等，供养朵玛，委托其成办所愿之事。
若能成就增益之火供，则行之。以胜过三界的傲慢，取过花鬘，念诵：嗡 松巴尼 松巴 吽 吽 啪特（藏文：ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།）。嗡 格日哈那 格日哈那 吽 吽 啪特（藏文：ཨོཾ་གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།）。嗡 格日哈那 巴雅 格日哈那 巴雅 吽 吽 啪特（藏文：ཨོཾ་གྲྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།）。嗡 阿 纳 亚 吼 巴嘎万 维迪亚 惹杂 吽 吽 啪特（藏文：ཨོཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ་བྷ་ག་ཝན་བིདྱཱ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།）。以金刚之力进入坛城，摇晃金刚铃杵，
以金刚舞步绕行，口中念诵：嗡 吽 啪特（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།）。嗡 吽 啊 啪特（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཨཱཿཕཊ྄།）。嗡 啊 啊 啊 啪特 嗡 吽 哈 纳 玛 惹 亚 萨瓦 杜 杜 噶 达 亚 噶 达 亚 阿 阿 吽 舍 啪特（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཨཱཿཨཱཿཕཊ྄་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧ་ན་མཱ་ར་ཡ་སརྦ་དུཥྜུན་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ་ཨཿཨཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཕཊ྄།）。如是绕坛城三匝。

【English Translation】
Mother of flowers and incense maid, mother of butter lamps and scented water maid, mother of mirrors and taste-perceiving maid,
Mother of touch and virtuous maid, with all the assemblies filling the sky, offer worship to the deities of the mandala. Immovable Vajra, great wisdom, Vajra realm is the great sky, supreme Vajra Three, mandala also three, Vajra realm, to you I prostrate. Vairochana, greatly pure, Vajra peaceful, greatly joyful, self-nature clear light, supreme of the supreme, revealer Vajra, to you I prostrate. Ratnasambhava, exceedingly profound, Vajra sky, without stain, self-nature pure, without defilement, Vajra body, to you I prostrate. Vajra Amrita, great king, Vajra sky, Vajra holder, attained the ground and the other shore, Vajra speech, to you I prostrate. Amoghasiddhi Vajra, perfect Buddha, possessing all thoughts completely, arising from the pure essence, Vajrasattva, to you I prostrate.
Thus praised. Placing flowers combined with self-wisdom into a lotus vessel of Bodhicitta, transforming into (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: ओṃ आः हूँ होः, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ hoḥ, Literal meaning: Om Ah Hum Hoh) nectar. Recite: Om Vajra Amrita Puja Khahi (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨམྲྀ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི།), with particular devotion to the great bliss vow, recite the mantra of the Chakravartin one hundred and eight times. Accomplish the vase as before. Then, with the mind of method and wisdom unwavering, merely by thought, invite the mandala deities and so on, and the torma guests.
With the method and wisdom of that very nature, purify with the syllable (Tibetan: ཨོཾ་, Sanskrit Devanagari: ओṃ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal meaning: Om), multiply with the syllable (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal meaning: Ah), transform the color, smell, taste, and essence into perfection with the syllable (Tibetan: ཧཱུྃ་, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum), melt the torma into the nectar of wisdom with the syllable (Tibetan: ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: होः, Sanskrit Romanization: hoḥ, Literal meaning: Hoh). Recite: Om Akaro Mukham Sarva Dharmanam Adya Nutpannato Totta Om Ah Hum Phet Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱ་དྱ་ནུཏྤནྣ་ཏོཏྟ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཕཊ྄་སྭཱ་ཧཱ།). Offer the torma to all from one's desired deity to the spirits, entrusting them to accomplish the desired activities.
If the enriching fire offering can be accomplished, then do it. With the pride of being victorious over the three worlds, take the flower garland and recite: Om Sumbhani Sumbha Hum Hum Phet (Tibetan: ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།). Om Grihna Grihna Hum Hum Phet (Tibetan: ཨོཾ་གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།). Om Grihnapaya Grihnapaya Hum Hum Phet (Tibetan: ཨོཾ་གྲྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།). Om Anaya Ho Bhagavan Vidyaraja Hum Hum Phet (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ་བྷ་ག་ཝན་བིདྱཱ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།). Enter the mandala with Vajra force, shaking the vajra and bell,
Circumambulate with Vajra steps, reciting in the mouth: Om Hum Phet (Tibetan: ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།). Om Hum Ah Phet (Tibetan: ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཨཱཿཕཊ྄།). Om Ah Ah Ah Phet Om Hum Hana Maraya Sarva Dustun Ghata Ya Ghata Ya Ah Ah Hum Hrih Phet (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཨཱཿཨཱཿཕཊ྄་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧ་ན་མཱ་ར་ཡ་སརྦ་དུཥྜུན་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ་ཨཿཨཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཕཊ྄།). Thus circumambulate the mandala three times.

--------------------------------------------------------------------------------

མ་བྱ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨུཏྒ་ཊ་ས་མ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ། ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སྒོ་ཕྱེ་བར་བསམ། དེ་བཞིན་བྱང་དུ་གནས་པ་ནས་ལྷོ་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་དབྱེའོ། །
12-244
ལྷག་པ་དང་ཆད་པའི་ཉེས་པ་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འཁོར་ལོ་ལ་བལྟས་ནས་མེ་ཏོག་གི་འཕྲེང་བ། ཨོཾ་པར་མ་སུ་ཁཱ་ཤ་ཡ། སུ་ལ་ལཱི་ཏ། །བི་ལཱ་སི་ན་མི་ཏཻར་ན་
མཱ་མི་བྷ་ག་ཝཱནྟཾ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧྲཱིཿ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཀུ་སུ་མཱཛྙ་ལིཾ་ནཱ་ཐ་ཧོས། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ལ་ཕུལ་ཏེ་སླར་མགོ་བོར་བཅིང་། གཡས་སྐོར་དུ་ནུབ་ཏུ་གནས་པས་དཀྱིལ་
འཁོར་བསྒྲུབ་པའོ།། །།
༄། །སློབ་དཔོན་འཇུག་པ།
དེ་ནས་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་བླ་མར་མོས་པ་ལ་འཆད་པར་འགྱུར་པ་བཞིན་གྱི་དབང་རྫོགས་པར་བླངས་ནས། སློབ་དཔོན་གྱི་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོས་ནས་སློབ་མ་
གཞུག་པའི་དོན་དུ། ནམ་མཁའ་ལས་བྱུང་མཚན་ལྡན་ཕྱིར། །ཐོག་མ་མཐའ་མ་མེད་པའི་མཆོག །སེམས་དཔའི་རྡོ་རྗེ་ཆེ་རང་བཞིན། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པར་བདག་སྒྲུབས་ཤིག །དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཀུན་གྱི་མཆོག །དབང་
ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལྷག་པའི་ལྷ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཀུན་གྱི་རྒྱལ། །མི་འགྱུར་མཆོག་ཏུ་བདག་སྒྲུབས་ཤིག །ཉེས་པ་མེད་པ་རྟག་པ་སྟེ། །འདོད་ཆགས་ཀུན་གྱི་རྗེས་སུ་ཆགས། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་དགའ་བ་
སྟེ། །བཅོམ་ལྡན་དེ་ཉིད་བདག་སྒྲུབས་ཤིག །ཤིན་ཏུ་དག་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག །གདོང་ནས་དག་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཀུན་བདག་ཉིད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བདག་སྒྲུབས་ཤིག །དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་མཆོག །
12-245
དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བས་རྒྱལ། །གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཆེར་གསལ་བ། །རྡོ་རྗེ་སྙེམས་པར་བདག་སྒྲུབས་ཤིག །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡིད་ཁྱབ་པ། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྙིང་ལ་གནས། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡབ་
ཉིད་དེ། །འདོད་ཆགས་མཉམ་པའི་དམ་ཚིག་མཆོག །དེ་ནས་བདེན་པ་བསྒྲག་པར་བྱ་སྟེ། །ཤེས་རབ་ཐབས་དག་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་གང་ཡིན་པ། །མགོན་པོ་ཁྱོད་ཀྱི་བདེན་པ་དེས། །བདག་གི་
འདོད་པ་སྐོང་གྱུར་ཅིག །ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་སྟེ། །དག་ཅིང་གསལ་ལ་རྙོག་པ་མེད། །གཟུང་དུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་དུ་མེད། །རྒྱུ་དང་ལས་ལ་ཀུན་ཏུ་བྱུང་། །དེ་བཞིན་ཁོ་ན་ཉིད་ལས་སྐྱེས། །
བདེན་པ་དེ་ཡིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །གཟུགས་བརྙན་གསལ་བར་སློབ་མ་རྣམས། །ཀུན་གྱིས་དྲི་མེད་མཐོང་བར་ཤོག །སློབ་དཔོན་འཇུག་པའོ།། །།
༄། །དབང་བསྐུར་བ་ལ་འཇུག་པ།
དབང་བསྐུར་བ་ལ་རྣམ་པ་གཉིས། །འཇུག་དང་དབང་བསྐུར་རྣམ་གཉིས་སོ། །སློབ་
མ་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱས་པ་རྣམས་ཁྲུས་བྱས། དྲི་བཟང་དང་ལྡན་ཞིང་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་བརྗོད་པ། ཡོལ་བའི་ཕྱིར་སློབ་མ་རང་རང་གི་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་གམ་རྣམ་སྣང་དུ་དམིགས་ན

【现代汉语翻译】
念诵‘嗡 班匝 吾扎嘎扎 萨玛雅 扎贝夏雅 吽’，观想门已打开。同样，从北方开始，打开南方等方向的门。
为了平息增减的过失，观看轮，念诵花鬘咒：‘嗡 班玛 苏卡 夏雅，苏拉 丽达， 维拉斯 纳弥达尔 纳玛弥 巴嘎万当 匝 吽 班 霍 嘿嘿嘿嘿 舍 扎德扎 固苏玛扎尼 林纳塔 霍’。献给薄伽梵母后，再戴回头上。右旋至西方，即为成就坛城。
入师之法：
此后，如所说般，从轮之自在主上师处圆满接受灌顶，听闻上师允许行一切事业后，为了引入弟子，念诵：‘从虚空而生具相者，无始无终至高者，心之金刚大自性，祈愿我成就金刚持。’‘一切大成就之至上，自在之主殊胜天，一切金刚持之王，祈愿我成就无变至上者。’‘无过恒常者，随顺一切贪欲，大贪欲即是喜乐，祈愿我成就薄伽梵。’‘极净一切之至上，面容清净如来者，普贤一切之自性，祈愿我成就菩提心。’‘大成就之最上，
自在之主胜者胜，成就金刚大光明，祈愿我成就金刚慢。’‘遍布一切有情之心，安住一切有情之心，乃是一切有情之父，贪欲平等之殊胜誓言。’
此后，应宣说谛实语：‘以智慧方便坛城之，谛实加持力，祈愿怙主您之谛实，成办我之所愿。’‘诸法如影像，清净明亮无垢染，不可执持不可说，由因与业而生起，唯从如是性而生。’
‘以此谛实力，于坛城中，令诸弟子，皆能无垢见影像。’入师竟。
入灌顶之法：
灌顶有两种：入和灌顶两种。令弟子安住后沐浴，念诵具香气之盘绕咒语，为了遮蔽，观想弟子各自的轮之自在主或毗卢遮那佛。

【English Translation】
Recite the mantra 'Om Vajra Utghata Samaya Prabeshaya Hum', visualizing the door being opened. Similarly, starting from the north, open the doors to the south and other directions.
To pacify the faults of excess and deficiency, look at the wheel and recite the garland of flowers mantra: 'Om Parma Sukha Shaya, Sula Lalita, Vilasi Namitair Namami Bhagavantam Jah Hum Bam Hoh Hi Hi Hi Hi Hrih Pratichchha Kusumanjalim Natha Hoh'. Offer it to the Blessed Mother and then tie it back on the head. Circumambulating to the west is the accomplishment of the mandala.
The Method of Entering the Master:
Thereafter, as it will be explained, after fully receiving the empowerment from the master who is the lord of the wheel, and after hearing the master's permission to perform all actions, for the purpose of admitting the disciple, recite: 'Born from the sky, possessing signs, Supreme without beginning or end, The great Vajra nature of the mind, May I accomplish Vajradhara.' 'Supreme of all great accomplishments, Lord of freedom, supreme deity, King of all Vajradharas, May I accomplish the unchanging supreme.' 'Without fault, eternal, Attached to all desires, Great desire is joy, May I accomplish that Blessed One.' 'Utterly pure, supreme of all, Pure from the face, thus gone, Samantabhadra, the self of all, May I accomplish Bodhicitta.' 'Great accomplishment, supreme of the supreme,
Lord of freedom, victorious over victors, The accomplished Vajra, greatly illuminating, May I accomplish the Vajra pride.' 'Pervading the minds of all beings, Abiding in the hearts of all beings, Being the father of all beings, The supreme vow of equal desire.'
Thereafter, the truth should be declared: 'By the truthful blessing of the wisdom and means mandala, May the truth of you, Protector, Fulfill my desires.' 'Phenomena are like reflections, Pure, clear, and without defilement, Unseizable and unspeakable, Arising from causes and actions, Born only from suchness.'
'By that truth, in the mandala, May the disciples clearly see the reflections, May all see without impurity.' The End of Entering the Master.
The Method of Entering the Empowerment:
There are two types of empowerment: entering and empowerment. After the disciples are settled, they are bathed, and the coiled mantra with fragrance is recited. To conceal, visualize the disciples as their respective lords of the wheel or Vairochana.

--------------------------------------------------------------------------------

ས། ཨོཾ་སརྦ་
ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུཏྟ་ར་བོ་དྷི་ཨ་ལཾ་ཀཱ་ར་ཝ་ཧླ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ། ཞེས་པས་སྨད་གཡོགས་བསྐོན། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཾ་ཞེས་པས་སྟོད་གཡོགས། 
12-246
ཨོཾ་བཛྲ་ཨུཥྞིུ་ཥ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཅེས་པས་གཙུག་ཏོར་བྱ། འཁྱིལ་པ་བསྔགས་པའི་གོས་དམར་པོའམ་སེར་པོ། ཨོཾ་ཙཀྵུརྦནྡྷ་ཝ་ར་མ་ཎ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་ཀྱིས་མིག་བཅིངས། ཨཱཿཁཾ་ཝཱི་ར་ཧཱུྃ་གིས་མེ་ཏོག་གི་
འཕྲེང་བ་གཏད། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཆུས་བསངས། རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་དྲིའི་ཆུས་སྙིང་མགྲིན་དཔྲལ་བར་རེག་ཅིང་ཧཱུྃ་ཨཱཿཨོཾ་བརྗོད་པས་སྙིང་གར་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་
ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་དང་། མགྲིན་པར་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་པདྨ་དམར་པོ་ཨཱཿམཚན་པ་དང་། སྤྱི་བོར་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་ཨོཾ་གྱིས་མཚན་པ། དེ་
དག་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་ལུས་འོད་ཤིན་ཏུ་དྭངས་ཤིང་གསལ་བར་བསམས་ལ་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས་ཤར་སྒོར་བཀོད། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་བཟུང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་དྲི་བ་བྱའོ། །ཀྱེ་ཁྱོད་ཅི་ལ་
དགའ། སྐལ་བཟང་བདག་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལའོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཏ་ཡཱ་མི། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དུ་འཇུག ཨོཾ་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོཿ
སིད་དྷྱ་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ། མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་གོ །དེང་ཁྱོད་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་འགྱུར་གྱིས་ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མ་ཞུགས་པ་རྣམས་ལ་མི་སྨྲ་ཞིང་མ་དད་པར་ཡང་མི་བྱའོ། །
12-247
ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ། ཞེས་པས་འཁྲིད་ཨཱ་ཁཾ་བཱིར་ཧཱུྃ་གིས་ཡོལ་བའི་ནང་དུ་གཞུག ཨོཾ་མ་ཧཱ་ར་ཏ་སུ་དྲྀ་ཌྷཱ་སུ་ཏྭ་ཥྱ་སུ་སུ་ཁོ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཨཱ་དྱ་སིད་དྷྱ་
མཱཾ། ཞེས་བརྗོད་དུ་བཅུག་ལ་གཡས་སྐོར་བྱེད་ཅིང་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་ཤར་སྒོར། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛོ་པཧྶྭུ་ནཱ་ཡ་ཨཏྨཱ་ནཱཾ་ནཱིརྻ་ཏ་ཡཱ་མི། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་སཏྭ་
ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་མཱཾ། ཨོཾ་སརྦ་བུད་དྷ་པཱུ་ཛོ་པཧྶྭུ་ནཱ་ཡ་ཨཱཏྨཱ་ནཱཾ་ནཱིརྻ་ཏ་ཡཱ་མི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་མཱཾ། ལྷོ་སྒོ་ནས། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་
ག་ཏ་པཱུ་ཛ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཡ་ཨཱཏྨཱ་ནཱཾ་ནཱིརྻ་ཏཡཱ་མི། སརྦ་ཏ་ག་ཏ་བཛྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། ནུབ་སྒོ་ནས། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་པྲ་ཝ་ནཱ་ཡ་ཨཱ་
ཏྨཱ་ནཱཾ་ནཱིརྻ་ཏ་ཡཱ་མི། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་དྷརྨ་པྲ་ཝརྟ་ཡ་མཱཾ། བྱང་སྒོ་ནས། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་ཀརྨ་ཎེ་ཨཱ་ཏྨཱ་ནཱཾ་ནཱིརྻ་ཏ་ཡཱ་མི། སརྦ་ཏ་ཐཱ་
ག་ཏ་བཛྲ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་ཏ་མཱཾ། ཞེས་མི་བསྐྱོད་པ་སོགས་སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་ཕྱག་བྱེད་དུ་བཅུག་ནས་ཤར་གྱི་སྒོར། ཨ

【现代汉语翻译】
ས། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུཏྟ་ར་བོ་དྷི་ཨ་ལཾ་ཀཱ་ར་ཝ་ཧླ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ། ཞེས་པས་སྨད་གཡོགས་བསྐོན།
用 ‘嗡，一切如来无上菩提庄严供云海遍满时吽’ 穿下裙。
ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཾ་ཞེས་པས་སྟོད་གཡོགས།
用 ‘嗡，金刚护吽’ 穿上衣。
ཨོཾ་བཛྲ་ཨུཥྞིུ་ཥ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཅེས་པས་གཙུག་ཏོར་བྱ།
用 ‘嗡，金刚顶髻吽啪’ 做顶髻。
འཁྱིལ་པ་བསྔགས་པའི་གོས་དམར་པོའམ་སེར་པོ།
缠头赞颂的红色或黄色布。
ཨོཾ་ཙཀྵུརྦནྡྷ་ཝ་ར་མ་ཎ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་ཀྱིས་མིག་བཅིངས།
用 ‘嗡，束缚眼，vara-mana-ya 吽 啪’ 绑住眼睛。
ཨཱཿཁཾ་ཝཱི་ར་ཧཱུྃ་གིས་མེ་ཏོག་གི་འཕྲེང་བ་གཏད།
用 ‘啊 康 维ra 吽’ 给予花环。
ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཆུས་བསངས།
用一切事业之水净化。
རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་དྲིའི་ཆུས་སྙིང་མགྲིན་དཔྲལ་བར་རེག་ཅིང་ཧཱུྃ་ཨཱཿཨོཾ་བརྗོད་པས་སྙིང་གར་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་དང་།
用带金刚的香水触碰心、喉、额头，念诵吽阿嗡，观想心间日、月上的黑金刚，以吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字标示；
མགྲིན་པར་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་པདྨ་དམར་པོ་ཨཱཿམཚན་པ་དང་།
喉间日、月上的红莲花，以阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字标示；
སྤྱི་བོར་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་ཨོཾ་གྱིས་མཚན་པ།
顶轮日、月上的白法轮，以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字标示。
དེ་དག་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་ལུས་འོད་ཤིན་ཏུ་དྭངས་ཤིང་གསལ་བར་བསམས་ལ་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས་ཤར་སྒོར་བཀོད།
观想这些的光芒使身体的光非常清澈明亮，念诵吽，安置于东门。
ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་བཟུང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་དྲི་བ་བྱའོ། །
手持事业金刚，为了引入坛城而提问：
ཀྱེ་ཁྱོད་ཅི་ལ་དགའ།
‘你喜欢什么？’
སྐལ་བཟང་བདག་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལའོ། །
‘幸运的我喜欢大乐。’
དེ་ནས་ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཏ་ཡཱ་མི། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དུ་འཇུག
然后念诵 ‘嗡，一切瑜伽心生起’ 三次，引入生起菩提心。
ཨོཾ་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོཿསིད་དྷྱ་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ།
‘嗡，苏ra谛 萨玛雅 斯瓦 诃，悉地 班杂 雅 雅塔 苏康’。
མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་གོ །
将带花的金刚放在心间。
དེང་ཁྱོད་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་འགྱུར་གྱིས་ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མ་ཞུགས་པ་རྣམས་ལ་མི་སྨྲ་ཞིང་མ་དད་པར་ཡང་མི་བྱའོ། །
今天你将受到一切如来的加持，你也绝不能对未进入一切如来最秘密坛城的人说，也不要不相信。
ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ། ཞེས་པས་འཁྲིད།
用 ‘嗡，亚曼达 嘎日达 吽’ 引导。
ཨཱ་ཁཾ་བཱིར་ཧཱུྃ་གིས་ཡོལ་བའི་ནང་དུ་གཞུག
用 ‘啊 康 维ra 吽’ 放入帷幕中。
ཨོཾ་མ་ཧཱ་ར་ཏ་སུ་དྲྀ་ཌྷཱ་སུ་ཏྭ་ཥྱ་སུ་སུ་ཁོ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཨཱ་དྱ་སིད་དྷྱ་མཱཾ། ཞེས་བརྗོད་དུ་བཅུག་ལ་གཡས་སྐོར་བྱེད་ཅིང་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་ཤར་སྒོར།
让他念诵 ‘嗡，玛哈 ra达 苏日达 苏达 斯亚 苏苏扩 班杂 萨埵 阿迪 悉地 芒’，然后右绕，合掌于东门。
ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛོ་པཧྶྭུ་ནཱ་ཡ་ཨཏྨཱ་ནཱཾ་ནཱིརྻ་ཏ་ཡཱ་མི། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་མཱཾ།
‘嗡，一切如来供养，奉献我自身，一切如来金刚萨埵加持我。’
ཨོཾ་སརྦ་བུད་དྷ་པཱུ་ཛོ་པཧྶྭུ་ནཱ་ཡ་ཨཱཏྨཱ་ནཱཾ་ནཱིརྻ་ཏ་ཡཱ་མི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་མཱཾ།
‘嗡，一切佛陀供养，奉献我自身，一切如来金刚毗卢遮那加持我。’
ལྷོ་སྒོ་ནས། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཡ་ཨཱཏྨཱ་ནཱཾ་ནཱིརྻ་ཏ་ཡཱ་མི། སརྦ་ཏ་ག་ཏ་བཛྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།
从南门：‘嗡，一切如来供养，灌顶我自身，一切如来金刚宝灌顶我。’
ནུབ་སྒོ་ནས། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་པྲ་ཝ་ནཱ་ཡ་ཨཱ་ཏྨཱ་ནཱཾ་ནཱིརྻ་ཏ་ཡཱ་མི། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་དྷརྨ་པྲ་ཝརྟ་ཡ་མཱཾ།
从西门：‘嗡，一切如来供养，转法轮我自身，一切如来金刚法转法轮我。’
བྱང་སྒོ་ནས། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་ཀརྨ་ཎེ་ཨཱ་ཏྨཱ་ནཱཾ་ནཱིརྻ་ཏ་ཡཱ་མི། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་ཏ་མཱཾ།
从北门：‘嗡，一切如来供养，事业我自身，一切如来金刚事业作我。’
ཞེས་མི་བསྐྱོད་པ་སོགས་སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་ཕྱག་བྱེད་དུ་བཅུག་ནས་ཤར་གྱི་སྒོར། ཨ
让他向不动佛等诸佛顶礼，然后到东门。

【English Translation】
Sa. Oṃ Sarva Tatāgata Anuttara Bodhi Alaṃkāra Vahla Pūja Megha Samudra Spharaṇa Samaye Hūṃ. By this, put on the lower garment.
Oṃ Vajra Rakṣa Haṃ. By this, put on the upper garment.
Oṃ Vajra Uṣṇīṣa Hūṃ Phaṭ. By this, make the crown knot.
A red or yellow cloth for wrapping the head in praise.
Oṃ Cakṣurbandha Varamaṇaya Hūṃ Phaṭ. Bind the eyes with this.
Āḥ Khaṃ Vīra Hūṃ. Give the garland of flowers with this.
Cleanse with water for all actions.
Touch the heart, throat, and forehead with scented water containing a vajra, and reciting Hūṃ Āḥ Oṃ, visualize a black vajra marked with Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) on the sun and moon at the heart;
a red lotus marked with Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) on the sun and moon at the throat;
and a white wheel marked with Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) on the sun and moon at the crown of the head.
Think that the light from these makes the body very clear and bright, and saying Hūṃ, place it at the east gate.
Holding the karma vajra, ask the question in order to enter the mandala.
'What do you like?'
'Lucky me, I like great bliss.'
Then, reciting Oṃ Sarva Yoga Citta Utpata Yāmi three times, introduce the generation of bodhicitta.
Oṃ Surate Samaya Svaṃ Hoḥ Siddhya Vajra Yathā Sukhaṃ.
Place the vajra with flowers at the heart.
Today you will be blessed by all the Tathāgatas, and you must not speak to those who have not entered the most secret mandala of all the Tathāgatas, nor should you disbelieve.
Oṃ Yamāntaka Kṛta Hūṃ. Lead with this.
Āḥ Khaṃ Vīra Hūṃ. Put it inside the curtain with this.
Let him recite Oṃ Mahārata Sudṛḍhā Sutvaṣya Susukho Vajrasattva Ādya Siddhya Māṃ, and circumambulating to the right, with palms joined, to the east gate.
Oṃ Sarva Tatāgata Pūjopasvanāya Atmānaṃ Niryātayāmi. Sarva Tatāgata Vajrasattva Adhitiṣṭha Māṃ.
Oṃ Sarva Buddha Pūjopasvanāya Atmānaṃ Niryātayāmi Sarva Tatāgata Vajra Vairocana Adhitiṣṭha Māṃ.
From the south gate: Oṃ Sarva Tatāgata Pūja Abhiṣekaya Atmānaṃ Niryātayāmi. Sarva Tagata Vajra Ratna Abhiṣiñca Māṃ.
From the west gate: Oṃ Sarva Tatāgata Pūja Pravanāya Atmānaṃ Niryātayāmi. Sarva Tatāgata Vajra Dharma Pravartaya Māṃ.
From the north gate: Oṃ Sarva Tatāgata Pūja Karmaṇe Atmānaṃ Niryātayāmi. Sarva Tatāgata Vajra Karma Kuru Ta Māṃ.
Having him prostrate to the Buddhas such as Akṣobhya, etc., then to the east gate. A

--------------------------------------------------------------------------------

ོཾ་གུ་རུ་ཙ་ར་ཎོ་པ་ཧྶྭུ་ནཱ་ཡ་ཨཱཏྨཱ་ནཱཾ་ནཱིརྻ་ཏ་ཡཱ་མི། 
12-248
ཨོཾ་སརྦ་ས་ཏྭ་པ་རི་དྲ་ཎ་རྠཾ་ཨཱཏྨཱ་ནཱཾ་ནཱིརྻ་ཏ་ཡཱ་མི། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཀོད། དེང་ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་དུ་ཞུགས་ཀྱི། ངས་ཁྱོད་ལ་རྡོ་རྗེ་
སེམས་དཔའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་ཡིས། ཡེ་ཤེས་གང་གིས་ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ན་དངོས་གྲུབ་གཞན་ལྟ་ཅི་
སྨོས། ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་སྨྲ་བར་མ་བྱེད་ཅིག འདི་སྨྲས་ན་མགོ་བོ་འགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་ཕན་ཡོན་གྱི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་བཞག །སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་
བཟུང་ནས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེང་ཁྱོད་ཀྱི། །སྙིང་ལ་ཡང་དག་ཞུགས་པར་འགྱུར། །གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་སྨྲས་ན་ནི། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས། །ཞེས་ཉེས་དམིགས་ཀྱི་སྒོ་ནས། རྣམ་རྒྱལ་གྱི་སྟེང་
གི་དུང་ཆོས་ཀྱི་ཆུ་མིང་མེད་དང་། མཐེ་བོང་སྦྱར་བས་སྦྱིན་ཞིང་། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ། །དམ་ཚིག་ཉམས་ན་སྲེག་པར་བྱེད། །དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ནི། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་
འདིས་འགྲུབ། །ཨོཾ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་དཀ་ཋ། ཕན་ཡོན་ཉེས་པ་གཉིས་ཀའི་སྒོ་ནས། དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ང་ཡིན་གྱིས་ངས་འདི་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བསྒོ་བ་དེ་ཁྱོད་ཀྱིས་བྱ་དགོས་སོ། །
12-249
ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ལ་བརྙས་པར་ཡང་མ་བྱེད་ཅིག །ཁྱོད་མི་བདེ་བ་མ་སྤངས་པར་འཆི་བའི་དུས་བྱས་ནས་དམྱལ་བར་ལྟུང་བར་འགྱུར་ཏ་རེ། ཞེས་སློབ་དཔོན་བཀའ་གཉན་པའི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་བཞག་
པར་བྱའོ། ། དེ་ནས་སློབ་མ་སྐད་ཅིག་གིས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས་ཨཱཿལས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པར་གྱུར་པས། དེ་བཞིན་གཤེགས་
པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདག་ལ་འབབ་པར་གྱུར་ཅིག ཅེས་བརྗོད་དུ་བཅུག དེའི་ལྟེ་བར་ལཾ་ལས་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་སེར་པོ་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ་ལ་
ཉི་མར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། མགོ་བོར་བཾ་ལས་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དཀར་པོ་ཟླུམ་པོ་བུམ་པས་མཚན་པ། ཟླ་བ་ལ་ཡི་གེ་ཧཿདཀར་པོ་དང་། མགྲིན་པར་ཡཾ་ལས་བྱུང་བའི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྔོན་པོ་
གཞུའི་དབྱིབས་ཅན་བ་དན་གཡོ་བ་གཉིས་ཀྱིས་མཚན་པར་ཟླ་བ་ལ་ཨཱཿཡིག་དམར་པོ། སློབ་དཔོན་གྱི་སྙིང་གའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་དང་ཐུགས་གསུང་སྐུའི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་སྤྱན་དྲངས་ནས་གོ་རིམ་བཞིན་
དུ་ཧཱུྃ་དང་ཨཱཿལ་ཐིམ། སློབ་མའི་རྐང་པའི་འོག་ཏུ་ཡཾ་ལས་རླུང་གིས་སྦར་བའི་རཾ་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་རམ་གྱིས་མཚན་པ་སྟེང་དུ་ཛྷྱཻཿདེའི་འོད་ཟེར་རྐང་པའི་བུ་ག་ནས་ཞུགས་པ་

【现代汉语翻译】
嗡 咕噜 扎热诺 巴伙苏 纳亚 阿特玛囊 尼雅塔 亚弥。
嗡 萨瓦 萨埵 巴热 扎热纳 惹唐 阿特玛囊 尼雅塔 亚弥。然后将金刚杵置于头顶。如今你已进入一切如来之中。我将为你生起金刚萨埵的智慧。凭借此智慧，你将获得一切如来、勇士和瑜伽母的成就，更何况其他的成就呢？你不要在未见过此坛城的人面前谈论此事。若说出此语，头颅将会爆裂。以功德之门立下誓言。心中持金刚杵。
金刚萨埵如今已，真实融入汝心间，若说此等不敬语，顷刻毙命即刻亡。以过患之门立誓。以胜利幢顶上的海螺之水，无名指和拇指相合而布施：‘此乃汝之地狱之水，违背誓言则焚烧，守护誓言则成就，以金刚甘露之水。’嗡 班匝 阿弥利达 乌扎嘎。以功德和过患二门。从今以后，你的手持金刚杵就是我，我让你做的事你必须做。
你也不要轻蔑我。若你不舍弃不适，在临终时将会堕入地狱。’以导师严厉之门立誓。
然后，让弟子瞬间从空性中，从阿字生出无量光佛，身色红色，持禅定手印，以珍宝严饰。祈请一切如来加持。祈请金刚萨埵降临于我。让他念诵。在其脐间，从朗字生出方形黄色地轮，以金刚杵为标志，在太阳上是吽字蓝色。在头顶，从旺字生出圆形白色水轮，以宝瓶为标志，在月亮上是诃字白色。在喉间，从扬字生出蓝色风轮，形状如弓，以两面飘动的旗帜为标志，在月亮上是阿字红色。导师心间的光芒迎请智慧、语、意金刚，依次融入吽字和阿字。在弟子的脚下，从扬字的风吹燃朗字所生的火轮，以犁为标志，其上是斋字，其光芒从脚底进入。

【English Translation】
Oṃ guru caraṇopahsvunāyātmānaṃ niryātayāmi.
Oṃ sarva sattva paridrāṇārthaṃ ātmānaṃ niryātayāmi. Then place the vajra on the crown of the head. Now you have entered into all the Tathāgatas. I shall generate the wisdom of Vajrasattva for you. By this wisdom, you will attain the siddhi of all the Tathāgatas, heroes, and yoginīs, what need is there to mention other siddhis? You should not speak of this before those who have not seen this mandala. If you speak of this, your head will burst. Establish the samaya through the door of benefits. Holding the vajra at the heart.
Vajrasattva now, truly enters your heart, if you speak such disrespectful words, you will instantly die and perish. Establish the samaya through the door of faults. With the conch water from the top of the victory banner, giving with the ring finger and thumb joined: 'This is your hell water, if you break the samaya it will burn, if you keep the samaya it will be accomplished, by this vajra nectar water.' Oṃ pañca amṛta udaka ṭha. Through the door of both benefits and faults. From now on, my vajra in your hand is me, you must do what I command you to do.
You should also not despise me. If you do not abandon discomfort, you will fall into hell at the time of death. Establish the samaya through the door of the teacher's severity.
Then, let the disciple instantly from emptiness, from Āḥ arise Amitābha, body color red, holding the mudrā of meditation, adorned with jewels. Request the blessings of all the Tathāgatas. Request Vajrasattva to descend upon me. Let him recite. In his navel, from Laṃ arise a square yellow earth mandala, marked with a vajra, on the sun is Hūṃ blue. On the head, from Vaṃ arise a round white water mandala, marked with a vase, on the moon is the letter Haḥ white. At the throat, from Yaṃ arise a blue wind mandala, shaped like a bow, marked with two fluttering banners, on the moon is the letter Āḥ red. The rays of light from the teacher's heart invite the wisdom, speech, and mind vajras, which dissolve into the letters Hūṃ and Āḥ in order. Under the disciple's feet, the wind from Yaṃ ignites the fire mandala born from Raṃ, marked with a plow, above which is Jhyaiḥ, its rays of light enter through the pores of the feet.

--------------------------------------------------------------------------------

དང་། ཧཱུྃ་དང་ཨཱཿཡི་འོད་ཟེར་གྱིས་ལུས་ཀུན་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱུར། 
12-250
སྤོས་བདུག་རོལ་མོར་བཅས། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྟམྦྷ་ཡ་ར་ར་ར་ར་ཙཱ་ལ་ཡ་ཙ་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨཿཛྷྱཻཿ ཕེབས་ནས། ཨོཾ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་བལྟར་བཅུག་ལ་
མིག་སྔར་ཅི་སྣང་དྲི། ཁ་དོག་གི་དབྱེ་བས་འཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པ་གོ་བར་བྱ། རྡོ་རྗེ་བཟུང་རྡོ་རྗེའི་སྟང་སྟབས་ཀྱིས་གར་དང་བཅས་པས་འཁྱིལ་བ་ཟློས་ཤིང་། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་བ་གསུམ་བྱེད་
དུ་བཅུག སློབ་དཔོན་གྱིས་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་བརྗོད། ཡང་དག་པ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། བདག་གིས་སློབ་མ་གཞུག་པར་བགྱི། །ལྷ་ཡི་རིགས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི། །བསོད་ནམས་ཇི་ལྟར་དེ་བཞིན་ཤོག །འདི་ཡིས་
དངོས་གྲུབ་གང་འགྲུབ་དང་། །རིགས་ནི་གང་གི་སྣོད་དུ་འགྱུར། །འདི་ཡི་བསོད་ནམས་ཅི་ཡོད་པ། །དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ནི་དེ་བཞིན་ཤོག །འཕྲེང་བ་ཆུ་དང་ཅོད་པན་དང་། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མིང་གི་དབང་། །
དམ་ཚིག་སློབ་དཔོན་སྔགས་གཏད་པ། །མིག་སྨན་མེ་ལོང་མདའ་གཞུ་དང་། །གསང་བ་ཤེས་རབ་བཞི་པ་དང་། །རིག་མ་རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཏེ། །ལུང་བསྟན་རྗེས་གནང་དབུགས་དབྱུང་བའོ། །ཏྲཾ་ཡིག་གིས་མཚན་ཞིང་
བསྔགས་པའི་མེ་ཏོག་གི་འཕྲེང་བ་ལས་གཅིག ཨོཾ་ཏིཥྛ་བཛྲ་དྲྀ་ཌྷྜྷོ་མེ་བྷ་བ། ཤཱ་ཤྲ་ཏོ་མེ་བྷ་བ། སྲྀ་ད་ཡམྨེ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སརྦ་སིད་དྷིམྨེ་པྲ་ཡཙྪ་ཧཱུྃ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ 
12-251
ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ། པྲ་ཏཱིཙྪ་ཀུ་སུ་མཱཛྙ་ལི་ནཱཾ་ཐ་ཧོཿ མཎྜལ་གྱི་ཚོམ་བུའམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་ལ་གནས་པ་ལ་དོར་བར་བྱའོ། །གཙུག་ཏོར་ལ་མཆོག །སྤྱན་ནམ་ཞལ་ལ་སྔགས་
ཀྱི། ཡན་ལག་ལ་མཆོག་དམན་བར་མ་ལ་དེ་ཇི་ལྟ་བའི་ཐུན་མོང་གི་ནང་ཚན་ཐག་ཉེ་བ་དེ་ཀ ལྷ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་འཕོག་ན་གང་ཉེ་བ་དེའི་རིགས། མཉམ་ན་གཉིས་ཀས་བྱིན་
གྱིས་རློབ། །རེ་ཁཱི་ནང་ཙམ་དུ་ཕྲ་མོ། །ཕྱི་རོལ་ཏུ་ལྷུང་ངན་སྐྱོར། དེ་ནས་འཕྲེང་བ་དེ་ལྷ་དང་བླ་མས་དེའི་མགོ་བོར། ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀ་ཏྭ་མི་མཾ་ས་ཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ་
ཞེས་པས་བཅིང་ངོ་། །སྙིང་གར་ཧཱུྃ། དཔྲལ་བར་རཾ། མིག་གཉིས་བར་དང་བཅས་པར་ཨོཾ་བསྒོམས་ལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེང་ཁྱོད་ཀྱི། །མིག་འབྱེད་པར་ནི་བརྩོན་པར་མཛད། །ཕྱེ་བས་ཐམས་ཅད་མཐོང་གྱུར་ཏེ། །
རྡོ་རྗེའི་མིག་ནི་བླ་ན་མེད། ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ སྭཱ་ཧཱ། ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་ལྟོས་ཤིག ཅེས་བརྗོད་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་ནས་བརྩམས་ཏེ་བྱང་གི་སྒོ་སྐྱོང་བསྲུང་འཁོར་གྱི་གནོད་མཛེས་
རྒྱལ་པོའི་བར་མིང་བརྗོད་པས་བསྟན་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདི་ལ་ལྟོས། ད་ནི་དད་པ་རབ་ཏུ་བསྐྱེད། ཁྱེད་རྣམས་སངས་རྒྱས་རིགས་སུ་སྐྱེ། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་རློབ། །འགྲོ་བའི་ཕུན་སུམ

【现代汉语翻译】
并且，嗡(Oṃ)和啊(Āḥ)的明光使身体完全充满。
伴随着焚香和音乐。‘ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྟམྦྷ་ཡ་ར་ར་ར་ར་ཙཱ་ལ་ཡ་ཙ་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨཿཛྷྱཻཿ’（Ā-be-sha-ya stam-bha-ya ra ra ra ra tsa-la-ya tsa-la-ya hūṃ āḥ jhyaiḥ）请降临。念诵‘嗡(Oṃ) 谛(Tiṣṭha) 瓦吉拉(Vajra)’。然后让弟子观看坛城，
询问他看到了什么。通过颜色的区分，可以理解事业的成就。金刚持以金刚的姿态，伴随着舞蹈，重复旋转，让他在坛城周围绕三圈。
上师念诵真实的加持：‘于此真实之坛城，我将弟子引入。诸天之种姓次第，愿如其福德。以此能成就何种悉地，以及成为何种姓之器？此之福德为何，愿于此坛城如是。’
花鬘、水、头饰，金刚杵、铃、名字的灌顶，誓言、上师、真言的交付，眼药、镜子、箭弓，秘密、智慧四灌顶，明妃、金刚的苦行，预言、随许、呼吸。
以种字（藏文：ཏྲཾ་，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：traṃ，汉语字面意思：扎）为标志，从赞颂的鲜花花环中取出一朵。‘嗡(Oṃ) 谛(Tiṣṭha) 瓦吉拉(Vajra) 坚定于我(dṛḍḍho me bhava)，永恒于我(śāśrato me bhava)，慈悲于我(sṛdayo me adhitiṣṭha)，赐予我一切成就(sarva siddhim me prayaccha) 吽(hūṃ)。哈哈哈哈(ha ha ha ha) 吼(hoḥ)。’
啊(Āḥ) 康(Khaṃ) 维拉(Vīra) 吽(Hūṃ)。接受此花(pratīccha kusumāñjaliṃ) 塔(tha) 吼(hoḥ)。’应将花束或胜利宝瓶放置于其上。顶髻为最胜，眼睛或面部念诵真言，肢体根据优劣中等，根据其共同部分，靠近者属于那一类。如果落在两位本尊之间，则属于较近者的种姓。如果相等，则两者都加持。
线条内部要纤细，外部要支撑不良的坠落。然后，上师和本尊将花环戴在他的头上，用‘嗡(Oṃ) 帕提格里特瓦(prati gṛhītvā) 伊芒(imāṃ) 萨特瓦(sattva) 玛哈巴拉(mahābala)’系紧。
心间观想吽(Hūṃ)，额头观想让(Raṃ)，两眼之间观想嗡(Oṃ)。金刚萨埵，现在您要努力开启他的眼睛，开启后能看见一切，金刚之眼至高无上。嗡(Oṃ) 智慧之眼(jñāna cakṣu) 吽(Hūṃ) 啊(Āḥ) 梭哈(Svāhā)。
念诵‘看啊，金刚’，从坛城的主尊开始，直到北方守护门神的护轮的诺美国王，念诵他们的名字来指示，‘看这个美好的坛城，现在生起极大的信心，你们都将出生于佛的种姓，以真言和手印加持，成为众生的圆满。’

【English Translation】
And, may the light of Oṃ and Āḥ completely fill the body.
Accompanied by incense and music. ‘Ā-be-sha-ya stam-bha-ya ra ra ra ra tsa-la-ya tsa-la-ya hūṃ āḥ jhyaiḥ’ Please descend. Recite ‘Oṃ Tiṣṭha Vajra’. Then, let the disciple view the mandala,
asking what he sees. Through the distinction of colors, one can understand the accomplishment of activities. The Vajradhara, with the posture of a vajra, accompanied by dance, repeats the spinning, and let him circle the mandala three times.
The guru recites the blessing of truth: ‘In this true mandala, I introduce the disciple. May the order of the deities' lineages be according to their merit. With this, what kind of siddhi can be accomplished, and what kind of vessel will it become? Whatever merit this has, may it be so in this mandala.’
Garlands, water, headdresses, vajra, bell, empowerment of names, vows, guru, delivery of mantras, eye medicine, mirror, arrow and bow, secret, wisdom, four initiations, consort, vajra's ascetic practices, prophecy, permission, breathing.
Marked with the seed syllable (藏文：ཏྲཾ་，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：traṃ，汉语字面意思：traṃ), take one from the garland of praising flowers. ‘Oṃ Tiṣṭha Vajra dṛḍḍho me bhava, śāśrato me bhava, sṛdayo me adhitiṣṭha, sarva siddhim me prayaccha hūṃ. Ha ha ha ha hoḥ.’
‘Āḥ Khaṃ Vīra Hūṃ. Accept this flower (pratīccha kusumāñjaliṃ) Tha Hoḥ.’ The bouquet or the vase of victory should be placed on it. The crown is the most supreme, mantras are recited on the eyes or face, and the limbs are according to their superiority, inferiority, or mediocrity. According to their common parts, those who are close belong to that category. If it falls between two deities, it belongs to the lineage of the closer one. If they are equal, both bless.
The inside of the lines should be thin, and the outside should support bad falls. Then, the guru and the deity place the garland on his head, tying it with ‘Oṃ prati gṛhītvā imaṃ sattva mahābala’.
Visualize Hūṃ in the heart, Raṃ on the forehead, and Oṃ between the eyes. Vajrasattva, now you must strive to open his eyes, and upon opening, he will see everything. The vajra eye is supreme. Oṃ jñāna cakṣu hūṃ āḥ svāhā.
Recite ‘Look, Vajra’, starting from the lord of the mandala, up to the Nomi king of the protective wheel of the northern gatekeeper, indicating by reciting their names, ‘Look at this beautiful mandala, now generate great faith, you will all be born into the Buddha's lineage, blessed by mantras and mudras, becoming the perfection of beings.’

--------------------------------------------------------------------------------

་ཚོགས་ཀུན་དང་། །
12-252
དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་སྣོད་དུ་འགྱུར། །དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་བསྐྱང་བ་དང་། །གསང་སྔགས་ལ་ཡང་བརྩོན་པར་གྱིས། །ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་དེས། རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་བདག་ཞུགས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་
ཆེན་པོ་བདག་གིས་མཐོང་ངོ་། །གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་བདག་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ། ཞེས་དམ་ཚིག་བརྗོད་པར་བྱ། །ཧོཿཧོཿཧོཿ ཆུ་དབང་གི་དོན་དུ་ཇི་ལྟར་འབྱོར་བའི་ཡོན་ཕུལ་ནས། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་
སངས་རྒྱས་ལ། །མཆོད་སྦྱིན་ཇི་ལྟར་སྩལ་བ་ལྟར། །བདག་ཀྱང་བསྐྱབ་པའི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་དེང་བདག་སྩོལ། །སེང་གེའི་ཁྲི་པད་ཟླའི་གདན་ལ་དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པར་མོས་པས་དཀྱིལ་
འཁོར་ལ་ཕྱོགས་པས་འདུག་སྟེ། ཨོཾ་ཨ་བི་གྷྣཱནྟ་ཀྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ། ཞེས་པའམ་འཁྱིལ་པའི་སྔགས། ཡི་གེ་ཧཱུྃ་ལན་བདུན་བཟླས་པའི་ཡུངས་ཀར། གཡས་གཡོན་གྱི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བཟུང་ནས་སློབ་མ་ལ་སོ་སོར་
ལན་གཉིས་གཡོན་དུ་བསྐོར་ནས། ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡ་བཛྲ་སཏྭ་སྱ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཟླས་པས་སྦྱང་བ་བྱ་ཞིང་ཡུངས་ཀར་མེར་དོར། དེ་བཞིན་
གཡས་སུ་བསྐོར་བས་ཀྱང་བྱ། དེ་ལྟ་བུ་ཆུས་དང་། ཁམ་ཕོར་དཀར་པོ། ངུར་བའི་མྱུ་གུ་དང་བཅས་པའི་ལྕི་བའི་ཆང་བུ་ཟན་ཆངས་སེང་རས་རྣམས་སོ་སོས་ཀྱང་བྱ་ལ། ཁམ་ཕོར་སོགས་མེར་མི་འདོར། 
12-253
སྙིང་གར་དྲི་བྱུགས། མེ་ཏོག་གི་འཕྲེང་བ་མགོ་ལ་བཅིང་། མདུན་དུ་མཆོད་ཡོན་དབུལ། མར་མེས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ནས་འཁྱིལ་པ་དང་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་བཟླས་པའི་མར་དང་བཅས་པའི་སྤོས་དཀར་ལ་བདུག་པར་
བྱའོ། །དེ་ལྟར་སྦྱང་བ་བྱས་ནས། སློབ་དཔོན་གྱི་སྙིང་གའི་འོད་ཟེར་གྱིས་མཐའ་ཡས་པའི་ཕྱོགས་ན་བཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་རིག་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཡང་དག་པར་མཆོད། སློབ་མ་ལ་རིགས་
ལྔའི་དབང་བསྐུར་བའི་དོན་དུ། རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་སངས་རྒྱས་ལ། །འགྲོ་བ་བསྐྱབ་པའི་ཕྱིར་དུ་དབང་། །ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས་ཇི་ལྟར་སྩལ། །དེ་ལྟར་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་སྩོལ། །ཞེས་བརྗོད་ནས། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་
འཁོར་གང་བསྐུར་བའི་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དུ་མོས་ནས་སྙིང་གའི་འོད་ཀྱིས་སློབ་མ་རྣམས་བཀུག་ཞལ་ནས་ཞུགས། ཞུ་བར་གྱུར་པའི་ཁུ་བ་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཤེས་རབ་ཀྱི་པདྨར་འཐོན་པ་ཧཱུྃ་ལས་
རྡོ་རྗེ་ཤེས་རབ་དང་བཅས་པའི་མི་བསྐྱོད་པའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ལ། སླར་སྙིང་གའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རིགས་ལྔ་ཡུམ་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས། ཁ་ནས་ཞུགས། འོད་དུ་ཞུ་
བའི་རྒྱུན་གྱིས་དེ་དག་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བས། དེ་མི་བསྐྱོད་པ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་རྡོ་རྗེའི་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་རང་འདྲ་བའི་མཱ་མ་ཀཱི་ལ་འཁྱུད་པ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་

【现代汉语翻译】
所有集會，
成為一切成就之容器。守護一切誓言，並精進於秘密真言。’說完。然後，他應說誓言：‘我已進入金剛大壇城！我已見到瑜伽大壇城！請賜予我秘密大壇城的灌頂！’。吽！吽！吽！為了水灌頂的意義，獻上如其所能的供養，如菩提金剛（Byang chub rdo rje）對佛陀所作的供養和佈施。為了救護我，現在請賜予我虛空金剛（Nam mkha'i rdo rje）。’觀想自己是坐在獅子座、蓮花月亮墊上的金剛持（rdo rje 'dzin），面向壇城而坐，念誦‘嗡 阿比噶那安達 哥利達 吽’（Om abhighnanta krita hum），或者念誦盤繞的咒語。在芥子（yungs kar）上念誦七遍‘吽’字，用左右拳握住，然後分別向學生的左邊旋轉兩次，念誦‘嗡 薩爾瓦 巴巴 達哈那 瓦吉拉 雅 瓦吉拉 薩特瓦 薩爾瓦 巴巴 達哈 達哈 梭哈’（Om sarva papam dahana vajra ya vajra sattvasya sarva papam daha daha svaha），以此淨化，然後將芥子丟入火中。同樣地，也向右邊旋轉。同樣地，用水、白色卡托拉（kham phor，一種碗）、帶有薑黃芽的酒、糌粑、酒糟、新布等分別進行。卡托拉等物不丟入火中。
在心間塗香，頭上戴花環，面前供養供品，用酥油燈環繞，並用念誦盤繞咒和‘吽’字的酥油來焚燒白檀香。如此淨化後，以本尊心間的光芒，真實供養安住於無邊方向的如來（de bzhin gshegs pa）和明妃（rig pa'i lha mo）。為了給予學生五部灌頂，應說：‘金剛持（rdo rje can）對佛陀，為了救護眾生而請求灌頂，以及賜予功德之源的方式，也請如此賜予此人灌頂。’然後，觀想上師是所灌頂壇城的主尊父母，從心間發光，迎請學生們，從口進入。轉化為進入的精液，從金剛道（rdo rje'i lam）流出到智慧蓮花（shes rab kyi padma），成為從‘吽’字生出的金剛和智慧，以及不空成就如來（mi bskyod pa）的智慧薩埵（ye shes sems dpa'）的自性。再次以心間的光芒，迎請五部如來及其佛母，從口進入，以光芒融化的流，對他們進行完全的灌頂。因此，不空成就如來身色藍色，手持金剛和金剛鈴，擁抱與自己相似的瑪瑪吉（ma ma ki），呈金剛跏趺坐。

【English Translation】
All gatherings,
Become vessels for all siddhis. Uphold all samayas, and diligently practice secret mantras.' Having said this, he should then pronounce the samaya: 'I have entered the great vajra mandala! I have seen the great yoga mandala! Please grant me empowerment into the great secret mandala!' Hum! Hum! Hum! For the sake of the water empowerment, offer whatever wealth is available, just as Bodhi Vajra offered to the Buddha, and as he bestowed charity. For the sake of protecting me, now bestow upon me the Vajra of Space.' Visualizing himself as Vajradhara seated on a lion throne and a lotus-moon cushion, facing the mandala, recite 'Om Abhighnanta krita hum,' or the coiled mantra. Having recited the syllable 'Hum' seven times over mustard seeds, holding them in the left and right fists, rotate them twice to the left for each student, reciting 'Om sarva papam dahana vajra ya vajra sattvasya sarva papam daha daha svaha,' thereby purifying, and then throw the mustard seeds into the fire. Similarly, rotate to the right as well. Likewise, perform the same with water, a white kamphora (a type of bowl), liquor with turmeric sprouts, tsampa, chang, and new cloth separately. The kamphora and other items are not thrown into the fire.
Apply scented ointment to the heart, bind a garland of flowers on the head, offer torma in front, circumambulate with butter lamps, and fumigate white sandalwood with butter and the coiled mantra and the syllable 'Hum' recited over it. Having thus purified, with the rays of light from the guru's heart, truly offer to the Tathagatas and vidya goddesses residing in the boundless directions. For the purpose of bestowing the five families empowerment upon the student, one should say: 'Vajradhara to the Buddha, for the sake of saving beings, requests empowerment, and the manner in which the source of qualities is bestowed, please bestow empowerment upon this one in the same way.' Then, visualizing the guru as the principal deity, father and mother, of the mandala being empowered, invite the students with light from the heart, entering from the mouth. Transforming into the entering semen, flowing from the vajra path into the lotus of wisdom, becoming the nature of the wisdom-being of Akshobhya, with vajra and wisdom born from the syllable 'Hum.' Again, with the rays of light from the heart, invite the five families with their consorts, entering from the mouth, empowering them completely with the stream of dissolving light. Therefore, Akshobhya, with a blue body, holding a vajra and a vajra bell, embracing Mamaki who resembles himself, sits in the vajra posture.

--------------------------------------------------------------------------------

མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཏེ་པདྨ་ནས་ཕྱིར་བྱུང་བ་ལ། 
12-254
ནམ་མཁའ་གང་བར་གནས་པའི་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་རིག་མ་རྣམས་ཀྱིས་གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་དང་བ་དན་ལ་སོགས་པ་དང་ན་བཟའ་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་གླུ་དང་གར་དང་མེ་ཏོག་དང་
གུར་ཀུམ་ལ་སོགས་པའི་ཆར་རྣམས་ཀྱི་བཀོད་པའི་ཁྱད་པར་ཆེན་པོས་ཕྱག་གི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བའི་བུམ་པ་དཀར་པོས་དབང་བསྐུར་ཞིང་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པས། བཀྲ་ཤིས་
གང་ཞིག་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྙིང་ལ་གནས། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་རིགས་ཀུན་གྱི་ནི་བདག་པོ་མཆོག །མ་ལུས་སེམས་ཅན་སྐྱེད་བྱེད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ། །དེང་འདིར་དབང་བསྐུར་མཆོག་ལ་གནས་པའི་བཀྲ་
ཤིས་ཤོག །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མངའ་བ་གསེར་གྱི་རི་བོ་འདྲ། །ཞེས་མཆོག་གསུམ་གྱི་ཤིས་པ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་གླུ་རྣམས་ལེན་བཞིན་པར་མོས་པས། རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཆུ་མི་བསྐྱོད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་
གྱིས་དངོས་སུ། དབང་བསྐུར་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་པ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་གསུམ་གྱི། །གནས་ལས་བྱུང་བ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།
ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དབང་བསྐུར་ཁྲུས་བྱས། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསམ་མོ། །བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་ལ། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ། སྙིང་གའི་འོད་ཀྱིས་སློབ་མ་རྣམས་བཀུག་ཞལ་ནས་ཞུགས་ཞུ་བར་གྱུར་པའི་ཁུ་བ་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཤེས་རབ་ཀྱི་པདྨར་འཐོན་པ་ཨཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེ་ཤེས་རབ་དང་བཅས་པའི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ལ། 
12-255
སླར་སྙིང་གའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རིགས་ལྔ་ཡུམ་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཁ་ནས་ཞུགས་འོད་དུ་ཞུ་བའི་རྒྱུན་གྱིས་དེ་དག་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བས། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་རིན་
པོ་ཆེ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་རང་འདྲ་བའི་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་འཁྱུད་པ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཏེ་པདྨ་ནས་ཕྱིར་བྱུང་བ་
ལ། ནམ་མཁའ་གང་བར་གནས་པའི་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པའི་རིག་མ་རྣམས་ཀྱིས་གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་དང་བ་དན་ལ་སོགས་པ་དང་ན་བཟའ་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་གླུ་དང་གར་དང་མེ་ཏོག་
དང་གུར་ཀུམ་ལ་སོགས་པའི་ཆར་རྣམས་ཀྱི་བཀོད་པའི་ཁྱད་པར་ཆེན་པོས་ཕྱག་གི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་རང་བཞིན་ཅོད་པན་གྱིས་དབང་བསྐུར་ཞིང་། གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པས། བཀྲ་ཤིས་གང་
ཞིག་སོགས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་གླུ་རྣམས་ལེན་བཞིན་པས། ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤྭ་རི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་ཏྭ་བཛྲཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་བྷྲཱུཾ། ཨོཾ་རཏྣ་བཛྲཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཾ།
ཨོཾ་དྷ

【现代汉语翻译】
从莲花中出现，以所有装饰品庄严的宝座上，
充满天空的眼母等明妃们，以伞、胜幢、幡等，以及衣服、乐器声、歌舞、鲜花和藏红花等的雨，以巨大的庄严，用手中充满菩提心甘露的白色宝瓶灌顶，以及形金刚母等。
吉祥！
何者安住于一切众生之心？
一切之自性，乃诸族之至上主。
无余众生之生源，乃大乐。
于今，安住于灌顶之吉祥！
具足圆满，如金山。
如是念诵，同时唱诵三宝之吉祥祈愿文和吉祥之歌。由不动如来之自性，亲自灌顶：
灌顶乃金刚大。
三界一切皆敬礼。
诸佛之三密。
从处所生，施与。
嗡 阿 班匝 乌达嘎 阿比钦匝 吽 (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra udaka abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 金刚 水 灌顶 吽)
如是念诵并进行灌顶沐浴。思维将获得大乐圆满。以‘菩提金刚佛’等祈请。心间的光芒迎请诸弟子，从口进入，化为甘露，从金刚道流出，进入智慧莲花，从‘ཨཾ’ (藏文，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：ཨཾ) 字化为宝，与智慧结合，成为宝生佛之智慧萨埵。
再次，心间的光芒迎请五部佛及其佛母，从口进入，化为光芒，以此对他们进行灌顶。宝生佛身色黄色，手持宝和宝铃，拥抱与自己相似的宝金刚母，以金刚跏趺坐姿安坐于莲花中，以所有装饰品庄严。
充满天空的眼母等明妃们，以伞、胜幢、幡等，以及衣服、乐器声、歌舞、鲜花和藏红花等的雨，以巨大的庄严，用手中的宝生佛自性宝冠灌顶。形金刚母等唱诵‘吉祥！何者’等吉祥之歌。
嗡 班匝 达图 依西瓦热 阿比钦匝 吽 (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra dhātu īśvari abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 界 主 灌顶 吽)
嗡 萨瓦 达他嘎达 萨埵 班匝 依 阿比钦匝 勃隆 (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata sattva vajrī abhiṣiñca bhrūṃ，汉语字面意思：嗡 一切 如来 萨埵 金刚 灌顶 勃隆)
嗡 惹那 班匝 依 阿比钦匝 ཨཾ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ratna vajrī abhiṣiñca aṃ，汉语字面意思：嗡 宝 金刚 灌顶 ཨཾ)
嗡 德...

【English Translation】
Appearing from the lotus, seated on a throne adorned with all ornaments,
The Vidyādharīs (knowledge holders) such as Locanā (eye mother) abiding in the sky, with umbrellas, victory banners, flags, etc., as well as garments, sounds of musical instruments, songs, dances, flowers, and rains of saffron, with great splendor, empower with a white vase filled with the nectar of bodhicitta (awakened mind) in their hands, and Rūpavajrā (form vajra) etc.
Auspicious!
Who dwells in the hearts of all beings?
The self-nature of all, the supreme lord of all families.
The source of all beings, the great bliss.
Today, may there be auspiciousness in the empowerment!
Possessing abundance, like a golden mountain.
Thus contemplating, while chanting the auspicious prayers of the Three Jewels and auspicious songs. By the very nature of Akṣobhya (immovable one), the empowerment is personally:
The empowerment is the great vajra.
All three realms pay homage.
The three secrets of all Buddhas.
Born from the place, bestow.
oṃ āḥ vajra udaka abhiṣiñca hūṃ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra udaka abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 金刚 水 灌顶 吽)
Thus reciting and performing the empowerment bath. Think that great bliss will be attained. Pray with 'Bodhicitta Vajra Buddha' etc. The light from the heart invites the disciples, enters from the mouth, transforms into nectar, flows out from the vajra path, enters the lotus of wisdom, from the letter ‘ཨཾ’ (藏文，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：ཨཾ) transforms into a jewel, united with wisdom, becomes the wisdom sattva of Ratnasambhava (jewel born).
Again, the light from the heart invites the five Buddha families and their consorts, enters from the mouth, transforms into a stream of light, and empowers them. Ratnasambhava, with a yellow body, holding a jewel and a jewel bell, embracing the Jewel Vajra Mother similar to himself, seated in vajra posture on a lotus, adorned with all ornaments.
The Vidyādharīs such as Locanā abiding in the sky, with umbrellas, victory banners, flags, etc., as well as garments, sounds of musical instruments, songs, dances, flowers, and rains of saffron, with great splendor, empower with the crown of the nature of Ratnasambhava in their hands. Rūpavajrā etc. chant auspicious songs such as 'Auspicious! Who'.
oṃ vajra dhātu īśvari abhiṣiñca hūṃ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra dhātu īśvari abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 界 主 灌顶 吽)
oṃ sarva tathāgata sattva vajrī abhiṣiñca bhrūṃ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata sattva vajrī abhiṣiñca bhrūṃ，汉语字面意思：嗡 一切 如来 萨埵 金刚 灌顶 勃隆)
oṃ ratna vajrī abhiṣiñca aṃ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ratna vajrī abhiṣiñca aṃ，汉语字面意思：嗡 宝 金刚 灌顶 ཨཾ)
oṃ dh...

--------------------------------------------------------------------------------

རྨྨ་བཛྲཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ ཨོཾ་ཀརྨྨ་བཛྲཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཁཾ། མགོ་བོར་བཞག དབང་བསྐུར་བ་ནི་རྡོ་རྗེ། ཞེས་བརྗོད། ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་མུ་ཀུ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་སུ་ར་ཏ་ཧྱེསྟྭཾ། ཨ་ཧཾ། 
12-256
ཨོཾ་བཛྲ་ཏུ་ཥྱ་ཧོཿ དེའི་རྗེས་སུ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཿ ཞེས་པས་དར་དཔྱངས་སྦྱིན། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་ཀྱིས་གསོལ་བ་གདབ། སྙིང་གའི་འོད་ཀྱིས་སློབ་མ་རྣམས་བཀུག་ཞལ་ནས་ཞུགས་
ཞུ་བར་གྱུར་པའི་ཁུ་བ་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཤེས་རབ་ཀྱི་པདྨར་འཐོན་པ་ཧྲཱིཿ ལས་པདྨ་ཤེས་རབ་དང་བཅས་པའི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སེམས་དཔའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ལ།
སླར་སྙིང་གའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རིགས་ལྔ་ཡུམ་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཁ་ནས་ཞུགས་འོད་དུ་ཞུ་བའི་རྒྱུན་གྱིས་དེ་དག་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་པདྨ་
དང་པདྨའི་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་རང་འདྲ་བའི་གོས་དཀར་མོ་ལ་འཁྱུད་པ། རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཏེ་པདྨ་ནས་ཕྱིར་བྱུང་བ་ལ། ནམ་མཁའ་གང་བར་གནས་
པའི་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པའི་རིག་མ་རྣམས་ཀྱིས་གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་དང་བ་དན་ལ་སོགས་པ་དང་ན་བཟའ་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་གླུ་དང་གར་དང་མེ་ཏོག་དང་གུར་ཀུམ་ལ་སོགས་པའི་
ཆར་རྣམས་ཀྱི་བཀོད་པའི་ཁྱད་པར་ཆེན་པོས་ཕྱག་གི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་ཞིང་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པས་བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་སོགས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་གླུ་ལེན་བཞིན་པས། 
12-257
དབང་བསྐུར་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་མའི་སྙིང་མགྲིན་མགོ་བོར་རེག་ཅིང་ལག་པར་སྦྱིན། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྡོ་རྗེའི་དབང་།དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ། སངས་རྒྱས་ཀུན་ནས་རབ་གྲུབ་
ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་ལོང་། །བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་གསོལ་བ་བཏབ། སྙིང་གའི་འོད་ཀྱིས་སློབ་མ་རྣམས་བཀུག་ཞལ་ནས་ཞུགས་ཞུ་བར་གྱུར་པའི་ཁུ་བ་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཤེས་རབ་ཀྱི་པདྨར་
འཐོན་པ་ཁཾ་ལས་རལ་གྲི་ཤེས་རབ་དང་བཅས་པའི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་སེམས་དཔའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ལ། སླར་སྙིང་གའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རིགས་ལྔ་ཡུམ་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཁ་ནས་ཞུགས་
འོད་དུ་ཞུ་བའི་རྒྱུན་གྱིས་དེ་དག་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་སྐུ་མདོག་ལྗང་ཁུ་རལ་གྲི་དང་རལ་གྲིའི་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་རང་འདྲ་བའི་སྒྲོལ་མ་ལ་འཁྱུད་པ། རྡོ་
རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཏེ་པདྨ་ནས་ཕྱིར་བྱུང་བ་ལ། ནམ་མཁའ་གང་བར་གནས་པའི་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པའི་རིག་མ་རྣམས་ཀྱིས་གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་དང་བ་
དན་ལ་སོགས་པ་དང་ན་བཟའ་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་གླུ་དང་གར་དང་མེ་ཏོག་དང་གུར་ཀུམ་ལ་སོག

【现代汉语翻译】
རྨྨ་བཛྲཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ ཨོཾ་ཀརྨྨ་བཛྲཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཁཾ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！置于顶上。说‘灌顶即金刚’。
ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་མུ་ཀུ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་སུ་ར་ཏ་ཧྱེསྟྭཾ། ཨ་ཧཾ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！
ཨོཾ་བཛྲ་ཏུ་ཥྱ་ཧོཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！此后，以‘ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！’施予幡幢。菩提金刚萨埵等祈请。心间之光芒迎请弟子，从口而入。
化为甘露，从金刚道而出，于智慧莲花中显现，从ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！中，化为莲花与智慧，成为无量光佛之智慧心之本性。
再次，心间之光芒迎请五部佛及其佛母，从口而入，化为光芒，以此对彼等进行灌顶，无量光佛身色红，手持莲花与莲花铃，拥抱与其相似的白色衣着之佛母，以金刚跏趺坐姿安住，以一切珍宝严饰，从莲花中显现，安住于充满虚空之处。
眼母等明妃们以伞、胜幢、幡幢等，以及衣物、乐器之声、歌舞、鲜花、红花粉等雨，以巨大之庄严，行无量光佛之本性金刚灌顶，形金刚母等唱诵吉祥之歌。
灌顶即大金刚！金刚触碰弟子之心、喉、顶，施予手中。诸佛之金刚灌顶，今日赐予汝。为诸佛圆满故，此金刚为汝所有。菩提金刚萨埵祈请。心间之光芒迎请弟子，从口而入，化为甘露，从金刚道而出，于智慧莲花中显现，从ཁཾ་ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！中，化为宝剑与智慧，成为不空成就佛之本性。
再次，心间之光芒迎请五部佛及其佛母，从口而入，化为光芒，以此对彼等进行灌顶，不空成就佛身色绿，手持宝剑与宝剑铃，拥抱与其相似的度母，以金刚跏趺坐姿安住，以一切珍宝严饰，从莲花中显现，安住于充满虚空之处。
眼母等明妃们以伞、胜幢、幡幢等，以及衣物、乐器之声、歌舞、鲜花、红花粉等

【English Translation】
RMA BAZRI ABHI SHINTA HRIH! (藏文, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)! OM KARMA BAZRI ABHI SHINTA KHAM! (藏文, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)! Place on the head. Say 'The empowerment is Vajra'.
OM AH VAJRA MUKUTA ABHI SHINTA HUM SURATA HYESTVAM! AHAM! (藏文, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)!
OM VAJRA TUSHYA HO! (藏文, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)! After that, give the banner with 'OM HUM TRAM HRIH AH! (藏文, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)!' Bodhicitta Vajrasattva and others pray. The light from the heart invites the disciples, enters from the mouth.
Transforming into nectar, emerging from the Vajra path, appearing in the lotus of wisdom, from HRIH! (藏文, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)!, transforming into lotus and wisdom, becoming the nature of the wisdom mind of Amitabha.
Again, the light from the heart invites the five Buddhas and their consorts, entering from the mouth, transforming into light, empowering them, Amitabha is red in color, holding a lotus and a lotus bell, embracing the white-clothed consort similar to himself, abiding in the vajra posture, adorned with all jewels, appearing from the lotus, abiding in the space filling the sky.
The consorts such as Chanma (eye mother) and others, with umbrellas, victory banners, and banners, as well as clothing, the sound of musical instruments, songs, dances, flowers, saffron, and other rains, with great splendor, perform the Vajra empowerment of the nature of Amitabha, and the Form Vajra Mother and others sing auspicious songs.
The empowerment is the great Vajra! The Vajra touches the heart, throat, and head of the disciple, and is given into the hand. The Vajra empowerment of all Buddhas, I bestow upon you today. For the sake of the complete accomplishment of all Buddhas, this Vajra is yours. Bodhicitta Vajrasattva prays. The light from the heart invites the disciples, enters from the mouth, transforming into nectar, emerging from the Vajra path, appearing in the lotus of wisdom, from KHAM! (藏文, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)!, transforming into a sword and wisdom, becoming the nature of Amoghasiddhi.
Again, the light from the heart invites the five Buddhas and their consorts, entering from the mouth, transforming into light, empowering them, Amoghasiddhi is green in color, holding a sword and a sword bell, embracing the Tara similar to himself, abiding in the vajra posture, adorned with all jewels, appearing from the lotus, abiding in the space filling the sky.
The consorts such as Chanma (eye mother) and others, with umbrellas, victory banners, and banners, as well as clothing, the sound of musical instruments, songs, dances, flowers, saffron, and others

--------------------------------------------------------------------------------

ས་པའི་ཆར་རྣམས་ཀྱི་བཀོད་པའི་ཁྱད་པར་ཆེན་པོས་ཕྱག་གི་དོན་གྲུབ་ཀྱི་རང་བཞིན་དྲིལ་བུས་དབང་བསྐུར་ཞིང་། 
12-258
གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པས་བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་སོགས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་གླུ་རྣམས་ལེན་བཞིན་པས་དྲིལ་བུ་ལག་པ་གཡོན་པར་སྦྱིན་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་ལྡན་པའི་ལག་པས་མངོན་པར་འཁྱུད་པའི་
ཚུལ་བྱེད་དུ་བཅུག དབང་བསྐུར་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨོཾ་བཛྲ་གྷཎྜེ་ཨཱཿ ཨཱཿབཅོམ་ལྡན་བདག་གིས་གཟུངས་ལགས་ཀྱི། །བདག་
ལ་ཉེ་བར་གནས་པར་མཛོད། །ཅེས་བརྗོད། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་གསོལ་བ་བཏབ། །སྙིང་གའི་འོད་ཀྱིས་སློབ་མ་རྣམས་བཀུག་ཞལ་ནས་ཞུགས་ཞུ་བར་གྱུར་པའི་ཁུ་བ་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཤེས་རབ་ཀྱི་པདྨར་
འཐོན་པ་ཨོཾ་ལས་འཁོར་ལོ་ཤེས་རབ་དང་བཅས་པའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ལ། སླར་སྙིང་གའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རིགས་ལྔ་ཡུམ་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་
ཁ་ནས་ཞུགས་འོད་དུ་ཞུ་བའི་རྒྱུན་གྱིས་དེ་དག་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་འཁོར་ལོ་དང་འཁོར་ལོའི་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་རང་འདྲ་བའི་སྤྱན་མ་ལ་
འཁྱུད་པ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཏེ་པདྨ་ནས་ཕྱིར་བྱུང་བ་ལ་ནམ་མཁའ་གང་བར་གནས་པའི་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པའི་རིག་མ་རྣམས་ཀྱིས་གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་དང་བ་དན་ལ་སོགས་པ་དང་ན་བཟའ་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་གླུ་དང་གར་མེ་ཏོག་དང་གུར་ཀུམ་ལ་སོགས་པའི་ཆར་རྣམས་ཀྱི་བཀོད་པའི་ཁྱད་པར་ཆེན་པོས་ཕྱག་གིས་མགོ་བོར་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་གཟུང་ཞིང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རང་བཞིན་མིང་གི་དབང་བསྐུར་ཞིང་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པས་བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་སོགས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་གླུ་རྣམས་ལེན་བཞིན་པས། 
12-259
དབང་བསྐུར་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །སོགས་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སྟྭཾ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་བཛྲ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ། ཁྱོད་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་སོགས་མེ་ཏོག་ལྷུང་བའི་རིགས་ཀྱི་མིང་གདགས་པར་བྱའོ། །
དེ་ལྟར་དབང་དྲུག་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མ་རིག་པའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་སུ་གནས་པ་རིག་པ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པས་རིག་པའི་དབང་ཞེས་བྱའོ། །དབང་འདི་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བའི་སློབ་མ་བྱ་བ་
དང་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་གང་ཡིན་པ་དག་ཉན་པ་དང་འཆད་པ་དང་སྔགས་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་དག་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་དོན་དུ་མི་གཉེར་བ་ལ་ཐུན་མོང་གི་སྡོམ་པ་
ཙམ་བྱིན་ལ་བསྐུར། གཉེར་ན་གཉིས་ཀ་བྱིན་ནོ། །ཡོན་ཕུལ་ནས། གང་ཞིག་བདག་གིས་ཁྱོད་དྲིན་ལས། །རང་དང་གཞན་དོན་ནུས་གྱུར་པ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ནི་དབང་། །ཐུགས་རྗེའི་གཏེར་གྱིས་བདག་ལ་
སྩོལ། །

【现代汉语翻译】
以大地上各种雨水的奇妙景象，用铃杵灌顶，象征着事业成就的自性。
诸如金刚母等唱诵吉祥之歌，左手持铃，右手结施予印，以充满金刚铃杵的手显现拥抱之姿。
灌顶时念诵：‘金刚大！嗡 班杂 阿底巴地 斯瓦 ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་（藏文，梵文天城体：ओṃ वज्र अधिपति स्त्वं，梵文罗马拟音：oṃ vajra adhipati stvaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，主宰，你）。阿毗诜者 玛 ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ་（藏文，梵文天城体：अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：灌顶，我）。底斯扎 班杂 萨玛雅 斯瓦 ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།（藏文，梵文天城体：तिष्ठ वज्र समय स्त्वं，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra samaya stvaṃ，汉语字面意思：安住，金刚，誓言，你）。嗡 班杂 刚扎 阿 ཨོཾ་བཛྲ་གྷཎྜེ་ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：ओṃ वज्र घण्टे आः，梵文罗马拟音：oṃ vajra ghaṇṭe āḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，铃，阿）。’
‘世尊，我已受持，请您亲近我。’如此念诵。菩提金刚祈请。心间的光明迎请学生，化为甘露从口进入，通过金刚道流向智慧莲花，从‘嗡’字生出，化为具足智慧之轮的毗卢遮那（Vairochana）的智慧萨埵自性。
再次，心间的光芒迎请五部佛及其佛母，从口进入，以光芒融化的方式对他们进行灌顶，毗卢遮那佛身色白色，手持法轮和法轮铃，拥抱与自己相似的佛眼佛母，以金刚跏趺坐姿安住，以一切珍宝严饰，从莲花中显现，遍满虚空的佛眼佛母等明妃们，以伞、胜幢、幡幢等，以及衣服、乐器之声、歌舞、鲜花和藏红花等的各种雨水的奇妙景象，用手持金刚铃杵于头顶，以毗卢遮那佛的自性进行命名灌顶，诸如金刚母等唱诵吉祥之歌。
灌顶时念诵：‘金刚大！’等，以及‘嗡 班杂 萨埵 斯瓦 ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སྟྭཾ།（藏文，梵文天城体：ओṃ वज्र सत्त्व स्त्वं，梵文罗马拟音：oṃ vajra sattva stvaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，萨埵，你）。阿毗诜者 班杂 纳玛 阿毗晒嘎达 ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་བཛྲ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ།（藏文，梵文天城体：अभिषिञ्च वज्र नाम अभिषेक त，梵文罗马拟音：abhiṣiñca vajra nāma abhiṣeka ta，汉语字面意思：灌顶，金刚，名字，灌顶，彼）。’
‘你应被赋予忿怒金刚等鲜花散落之部的名字。’
如此，通过这六种灌顶，将处于无明违逆状态的觉性转化为觉性本身，因此称为觉性灌顶。通过这些灌顶，接受灌顶的学生，无论是事部还是行部的续部，都将有权听闻、讲说和修持真言。对于不寻求上师灌顶意义的人，仅给予共同的戒律即可灌顶；若寻求，则两者都给予。奉献供养后念诵：‘我因您的恩德，能成办自他利益，金刚上师的灌顶，请以慈悲之藏赐予我。’

【English Translation】
With the great splendor of various rains of the earth, empower with the bell and vajra, symbolizing the self-nature of accomplishing the meaning.
While Vajradhatu and others sing auspicious songs, hold the bell in the left hand, make the gesture of giving with the right hand, and manifest the posture of embracing with the hand full of vajra and bell.
During the empowerment, recite: 'Great Vajra! Om Vajra Adhipati Tvam ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ (Tibetan, Devanagari: ओṃ वज्र अधिपति स्त्वं, Romanized Sanskrit: oṃ vajra adhipati stvaṃ, Literal meaning: Om, Vajra, Lord, You). Abhishinca Mam ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ་ (Tibetan, Devanagari: अभिषिञ्च मां, Romanized Sanskrit: abhiṣiñca māṃ, Literal meaning: Anoint, Me). Tistha Vajra Samaya Tvam ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། (Tibetan, Devanagari: तिष्ठ वज्र समय स्त्वं, Romanized Sanskrit: tiṣṭha vajra samaya stvaṃ, Literal meaning: Abide, Vajra, Vow, You). Om Vajra Ghante Ah ཨོཾ་བཛྲ་གྷཎྜེ་ཨཱཿ (Tibetan, Devanagari: ओṃ वज्र घण्टे आः, Romanized Sanskrit: oṃ vajra ghaṇṭe āḥ, Literal meaning: Om, Vajra, Bell, Ah).'
'O Bhagavan, I have received it, please be close to me.' Thus recite. Bodhichitta Vajra prays. The light from the heart invites the students, transforming into nectar entering from the mouth, flowing through the vajra path to the lotus of wisdom, arising from the syllable 'Om', transforming into the wisdom-being nature of Vairochana with the wheel of wisdom.
Again, the light from the heart invites the five Buddha families and their consorts, entering from the mouth, empowering them with the flow of dissolving into light, Vairochana Buddha, white in color, holding the wheel and the wheel-bell, embracing the Buddha-eye Mother similar to himself, abiding in the vajra posture, adorned with all jewels, appearing from the lotus, the Buddha-eye Mother and other vidyas filling the sky, with umbrellas, victory banners, and streamers, as well as clothes, sounds of musical instruments, songs, dances, flowers, and saffron, and the great splendor of various rains, holding the vajra and bell on the head with the hand, empowering with the name of the self-nature of Vairochana Buddha, Vajradhatu and others sing auspicious songs.
During the empowerment, recite: 'Great Vajra!' etc., and 'Om Vajrasattva Tvam ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སྟྭཾ། (Tibetan, Devanagari: ओṃ वज्र सत्त्व स्त्वं, Romanized Sanskrit: oṃ vajra sattva stvaṃ, Literal meaning: Om, Vajra, Being, You). Abhishinca Vajra Nama Abhishekata ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་བཛྲ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ། (Tibetan, Devanagari: अभिषिञ्च वज्र नाम अभिषेक त, Romanized Sanskrit: abhiṣiñca vajra nāma abhiṣeka ta, Literal meaning: Anoint, Vajra, Name, Anointment, That).'
'You should be given the name of the family of wrathful vajra and other scattered flowers.'
Thus, through these six empowerments, transforming the awareness that is in a state of opposition to ignorance into awareness itself, therefore it is called the empowerment of awareness. Through these empowerments, the student who receives the empowerment, whether it is the tantra of action or performance, will have the authority to hear, speak, and practice mantras. For those who do not seek the meaning of the guru's empowerment, only give the common precepts and empower; if they seek, then give both. After offering the gifts, recite: 'Because of your kindness, I am able to accomplish the benefit of myself and others, the empowerment of the vajra guru, please grant it to me with the treasure of compassion.'

--------------------------------------------------------------------------------

ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ། རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ངོ་བོར་མོས་པས། ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་སེམས་དཔའ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགའ་བ་ཆེ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཀུན་བདག་ཉིད། །
རྡོ་རྗེ་སྙམ་ཚུལ་བདག་པོའི་བདག །ཅེས་བརྗོད་ཅིང་ལག་གཡས་སུ་གཏད་པས་རྡོ་རྗེའི་དེ་ཉིད་གཟུང་དེ་ནས་དྲིལ་བུ་ཨཱཿལས་བྱུང་བ། འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཤེས་རབ་དབྱངས་ཀྱི་རྗེས་འགྲོར་བཤད། །
12-260
ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བཅང་། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་རྒྱལ་བ་བཞེད། །ཅེས་བརྗོད་ནས་གཡོན་དུ་གཏད། །དྲིལ་བུའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གཟུང་། སློབ་མས། སྲིད་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དག །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་
སྲིད་བྲལ་བྱས། །རང་བཞིན་དག་པའི་སེམས་དཔའ་ནི། །སྲིད་པའི་དམ་པ་བྱེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་བརྗོད་ནས་དཀྲོལ། ཡིད་ཀྱི་ལུས་ནི་བརྟན་བྱེད་པ། །དེས་ན་ཕྱག་རྒྱར་རབ་ཏུ་གྲགས། །འདོད་པ་ཀུན་ལ་ལོངས་
སྤྱོད་པས། །དངོས་གྲུབ་དམ་པ་སྦྱིན་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་རིམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་འཁྱུད་པའི་ཚུལ་དུ་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་
རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་དམར་པོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་ལ་འཁྱུད་པ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་
བརྒྱན་པ་ལ་ནམ་མཁའ་གང་བར་གནས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་རིག་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་དང་བ་དན་ལ་སོགས་པ་དང་། ན་བཟའ་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་གླུ་དང་
གར་དང་མེ་ཏོག་དང་གུར་ཀུམ་ལ་སོགས་པའི་ཆར་རྣམས་ཀྱི་བཀོད་པའི་ཁྱད་པར་ཆེན་པོས་ཕྱག་གི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བའི་བུམ་པ་དཀར་པོས་དབང་བསྐུར་ཞིང་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པས། 
12-261
བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྙིང་ལ་གནས། །སོགས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་གླུ་རྣམས་ལེན་བཞིན་པས། དབང་བསྐུར་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་
ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དབང་བསྐུར། །ཁྲུས་བྱས། མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་བརྒྱན་དང་། གཞན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་དང་ལྷ་མོ་རྣམས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཚུལ་དུ་དེ་ཉིད་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཨོཾ་
སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱ། མེ་ཏོག་སོགས་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན། དེ་ནས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རང་བཞིན་གཞལ་ཡས་ཁང་ངོ་། །ཞེས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། མདོར་ན་ཕུང་པོ་ལྔ་རྣམས་ནི། །སངས་རྒྱས་ལྔ་
རུ་རབ་ཏུ་གྲགས། །རྡོ་རྗེ་སྐྱེ་མཆེད་ཉིད་དག་ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག །ཅེས་དང་། །ཡན་ལག་དག་གི་ཁྲོ་བོ་བཅུ། །ཞེས་པས་ལྷའི་དག་པ། དོན་དམ་པར་ནི། སྣ་ཚོགས་དེ་བཞིན་
ཉིད་བདག་མེད། ཐབས་ནི་སྙིང་

【现代汉语翻译】
如是祈祷。观想从金刚吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中生出的金刚萨埵（金刚勇识）的体性。无始无终之勇识乃，金刚萨埵大欢喜。普贤（遍一切处）即是众生主，金刚持（金刚心）即是自性之主。
如是说，并递于右手，受持金刚之真如。之后，从铃铛阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）中生出。此乃一切诸佛之，智慧梵音之随行。汝亦恒常当持之，于菩提胜处胜者喜。
如是说，并递于左手，受持铃之真如。学人曰：有寂自性本清净，自性已离有寂边。自性清净之勇识乃，将成有寂之殊胜者。如是说而摇铃。意之身乃稳固者，因此极称为手印。于诸欲皆得受用故，将赐殊胜之成就。金刚萨埵之身，以智慧之手印，以真实结合之次第加持，作拥抱之姿。
之后，学人观想金刚萨埵，身色白，持金刚杵和铃，拥抱红色金刚慢母（金刚慢母：象征智慧的女性），持钺刀和颅碗，以金刚跏趺坐姿安住，以一切珍宝严饰，于虚空中充满。诸如来和明妃们，以伞盖、胜幢、幡幢等，以及衣物、乐器之声、歌舞、鲜花、郁金香等雨，以大供养之殊胜，以充满菩提心甘露之宝瓶，作灌顶。以及形金刚母等。
吉祥充满众有情之心，等等，唱诵吉祥之歌。灌顶乃金刚大灌顶。嗡 萨瓦 达他嘎达 阿比色嘎达 萨玛雅 希利 耶 吽（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत अभिषेकत समय श्री ये हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata abhiṣekata samaya śrī ye hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来，灌顶，誓言，吉祥，耶，吽）。如是说而灌顶。沐浴。不动佛为顶严。其他如来和诸佛母，以智慧勇识之姿融入彼。
嗡 苏 普拉 提 斯 塔 瓦 哲 梭 哈（藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सुप्रतिष्ठ वज्रे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajre svāhā，汉语字面意思：嗡，善安住，金刚，梭哈）。以鲜花等为顶严。之后，观想为毗卢遮那佛之自性宫殿。如是说，即是坛城。总而言之，五蕴乃，极称为五佛。金刚生处即，菩提萨埵之胜坛城。以及，支分之忿怒十尊。如是说，即是本尊之清净。胜义谛中，万法如是，无自性。方便乃心。

【English Translation】
Thus he prayed. Contemplate the nature of Vajrasattva arising from Vajra Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ). The hero without beginning or end is, Vajrasattva, the great delight. Samantabhadra (All-Good) is the master of all, Vajradhara (Vajra Holder) is the lord of self.
Thus he spoke, and handed it to the right hand, receiving the Suchness of the Vajra. Then, from the bell Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Āḥ) arises. This is said to follow the wisdom melody of all Buddhas. You too should always hold it, may the Victor be pleased with supreme Bodhi.
Thus he spoke, and handed it to the left hand, receiving the Suchness of the bell. The disciple said: Existence is inherently pure, inherently free from existence. The hero of pure nature will become the noble one of existence. Thus he spoke and rang the bell. The body of mind is the steadfast one, therefore it is greatly known as a mudra. By enjoying all desires, it will bestow the supreme accomplishment. The body of Vajrasattva, with the wisdom mudra, is blessed by the order of true union, in an embracing posture.
Then, the disciple visualizes Vajrasattva, white in color, holding a vajra and bell, embracing the red Vajra Pride Mother (Vajra Pride Mother: symbolizing wisdom), holding a curved knife and skull cup, seated in vajra posture, adorned with all jewels, filling the sky. The Tathagatas and vidyādharīs, with umbrellas, banners, and streamers, and with garments, the sound of musical instruments, songs, dances, flowers, saffron, and other rains, with the excellence of great offerings, with a white vase filled with the nectar of bodhicitta, perform the empowerment. And the Form Vajra Mother, etc.
May auspiciousness dwell in the hearts of all beings, etc., singing songs of auspiciousness. The empowerment is the great Vajra empowerment. Oṃ Sarva Tathāgata Abhiṣekata Samaya Śrī Ye Hūṃ (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत अभिषेकत समय श्री ये हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata abhiṣekata samaya śrī ye hūṃ，汉语字面意思：Oṃ, all Tathagatas, empowerment, samaya, śrī, ye, hūṃ). Thus he spoke and empowered. Bathing. Akshobhya is the crown ornament. The other Tathagatas and goddesses dissolve into him in the form of wisdom beings.
Oṃ Supratiṣṭha Vajre Svāhā (藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सुप्रतिष्ठ वज्रे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajre svāhā，汉语字面意思：Oṃ, well established, vajra, svāhā). With flowers, etc., as the crown ornament. Then, contemplate the palace as the nature of Vairochana. Thus it is said, it is the mandala. In short, the five aggregates are greatly known as the five Buddhas. The Vajra birthplace itself is the supreme mandala of the Bodhisattvas. And, the ten wrathful ones of the limbs. Thus it is said, it is the purity of the deity. In ultimate truth, all phenomena are thus, without self-nature. The means is the heart.

--------------------------------------------------------------------------------

རྗེའི་སྟོབས་ཡིན་ཏེ། །ཟུང་དུ་འཇུག་པ་རྣམ་རྟོག་བྲལ། །དཀྱིལ་འཁོར་སྙིང་པོ་མཆོག་ཡིན་ནོ། །ཞེས་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་དག་བཤད་པར་སྤྲོ་ན་མན་ངག་སྙེ་མ་བཞིན་
བསྟན་ནོ།། །།
༄། །སློབ་དཔོན་གྱི་ལས་དང་། སློབ་མ་དབང་བསྐུར་རྗེས་ཀྱི་ལས་བསྟན་པ།
དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱི་ལས་བསྟན་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ཏིང་འཛིན་ཕྱག་རྒྱ་དང་། །སྟང་སྟབས་འདུག་སྟངས་བཟླས་བརྗོད་དང་། །སྦྱིན་སྲེག་མཆོད་པ་ལས་སྦྱོར་དང་། །སླར་སྡུད་པ་ཡི་རྣམ་པ་ནི། །ཕྱི་ཡི་དེ་ཉིད་བཅུ་ཡིན་ནོ། །
12-262
ཞེས་དང་། ཕྱིར་བཟློག །གཉིས་ཀྱི་ཆོ་ག་དང་། །གསང་དང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དང་། །ཁ་སྦྱར་འབྱེད་པའི་ཆོ་ག་དང་། །གཏོར་མ་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་དང་། །དྲག་ཤུལ་བསྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་དང་། །རབ་ཏུ་གནས་
དང་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ། །གསང་བའི་དེ་ཉིད་བཅུ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་དང་། འདོད་ཆགས་བྲལ་བ་ལྟ་བུ་ཡི། །ཁམས་གསུམ་ན་ནི་སྡིག་མེད་དེ། །དེ་བས་འདོད་ལ་ཆགས་བྲལ་བར། །ཁྱེད་ཀྱི་ནམ་ཡང་མ་བྱེད་
ཅིག །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས་བསྐྱང་བར་བྱའོ། །ཞེས་སྟོན་ནོ། །དེ་དག་ནི་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དབང་ངམ། །མིང་གཞན་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ངོ་། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོའི་སྔགས་
ལན་གསུམ་བཟླས། བཅོམ་ལྡན་འདི་ལ་སྩལ་ལགས་ཀྱིས། །འདི་ལ་ཉེ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །སློབ་མས་ཀྱང་། བཅོམ་ལྡན་བདག་གིས་གཟུང་ལགས་ཀྱིས། །བདག་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་པས་སྔགས་གཏད་དོ། །གསེར་
དངུལ་གྱི་སྣོད་དུ་སྦྲང་རྩིའི་མིག་སྨན་གསེར་གྱི་ཐུར་མས་བླངས་སློབ་མའི་མིག་ལ་པྲཾ་བསམས་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་ཏྲ་ཨ་པ་ཧ་ར་པ་ཊ་ལཾ་ཧྲཱིཿ ཇི་ལྟར་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །འཇིག་
རྟེན་ལིང་ཏོག་བསལ་བ་ལྟར། །བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི་མི་ཤེས་པའི། །རབ་རིབ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བསལ། །དེ་ནས་མེ་ལོང་ལ་ཨ་བརྗོད་པ་སློབ་མར་བསྟན་ཏེ། ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་སྟེ། །དག་ཅིང་གསལ་ལ་རྙོག་པ་མེད། །
12-263
གཟུང་དུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་དུ་མེད། །རྒྱུ་དང་ལས་ལས་ཀུན་ཏུ་འབྱུང་། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མེ་ལོང་བཞིན། །གསལ་ཅིང་དག་ལ་རྙོག་པ་མེད། །བུ་ཁྱོད་ཀྱི་ནི་སྙིང་ལ་གནས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་བདག་རང་
བཞིན་ནོ། །ངོ་བོ་མེད་ཅིང་གནས་པ་མེད། །དེ་ལྟར་ཆོས་རྣམས་ཤེས་གྱིས་ལ། །སེམས་ཅན་དོན་ནི་མཉམ་མེད་བྱོས། །སྐྱོབ་པ་རྣམས་ཀྱི་སྲས་སུ་སྐྱེ། །དེ་ནས་ཧོཿཡིག་ལས་བྱུང་བའི་མདའ་གཞུ་ཧོཿ བརྗོད་
པས་སྦྱིན། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡ་སྭ། ཞེས་བརྗོད་ནས་མདའ་འཕང་པའི་ཚུལ་གྱིས་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡཱ་མི། ཞེས་བརྗོད་ནས་བགེགས་ལ་འབིགས་པའི་བློས་
ཕྱོགས་བཞི་སྟེང་དང་འོག་ཏུ་འཕང་བར་བྱའོ། །བུམ་དབང་མཐར་བརྟེན་དང་བཅས་པའོ། ། བླ་མ་ལ་གསང་བའི་

【现代汉语翻译】
是胜者之威力。
远离二取分别之双运。
乃坛城之最胜精华。
如是若欲开示真如之清净，则如稻穗般传授口诀。

上师之事业与，弟子灌顶后之事业开示：
其次开示上师之事业：坛城三摩地手印，行仪坐姿诵读与，火供供养事业行，以及收摄之仪轨，此乃外之十种。
以及，遣除、返回之仪轨，秘密与智慧，俱生智，合修、分开之仪轨，朵玛金刚之诵读，猛厉成就之仪轨，圆满安住，坛城之修持，此乃秘密之十种。
如离贪欲者般，于三界中无罪业，因此于贪欲离贪执，汝等切莫常行之。应守护金刚乘之誓言。如是开示。彼等乃不退转之灌顶，或名异金刚阿阇黎之灌顶。
其后，坛城之主尊咒语念诵三遍：‘祈请薄伽梵（Bhagavan，世尊）赐予此（弟子），祈请亲近此（弟子）。’弟子亦念诵：‘薄伽梵，我等受持，祈请引导我等。’如是传授咒语。
于金银器皿中，以蜂蜜眼药，用金针取出，观想于弟子眼上为‘帕姆’（藏文：པྲཾ，梵文天城体：प्रं，梵文罗马拟音：praṃ，汉语字面意思：无垢），念诵：‘嗡 班杂 奈札 阿巴哈ra 帕札朗 舍（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་ཏྲ་ཨ་པ་ཧ་ར་པ་ཊ་ལཾ་ཧྲཱིཿ，梵文罗马拟音：oṃ vajra naitra apahara paṭalaṃ hrīḥ）’。如眼科医生之王，去除世间翳障般，汝子亦当去除，无明之障，诸佛所除。
其后，于镜中念诵‘阿’（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无），示于弟子：诸法如影像，清净明澈无垢染，不可执取不可说，由因与缘而生起。金刚萨埵如明镜，清净明澈无垢染，汝子安住于心间，一切佛陀之自性。无自性亦无住处，如是知晓诸法后，为利有情作无上，生为救护者之子。
其后，以‘霍’（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：惊叹）字所生之弓箭，念诵‘霍’（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：惊叹）而施予。念诵：‘萨瓦 达塔嘎达 阿努ra嘎雅 梭哈（藏文：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡ་སྭ，梵文天城体：सर्व तथागत अनुरागय स्व，梵文罗马拟音：sarva tathāgata anurāgaya sva，汉语字面意思：一切如来，爱乐，赐予）’。以射箭之姿态，念诵：‘萨瓦 达塔嘎达 阿努ra嘎雅弥（藏文：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡཱ་མི，梵文天城体：सर्व तथागत अनुरागयामि，梵文罗马拟音：sarva tathāgata anurāgayāmi，汉语字面意思：一切如来，爱乐，我）’。以刺穿魔障之意，向四方上下射箭。此乃瓶灌顶及其究竟。对上师保密。


【English Translation】
It is the power of the Victorious One.
The union free from conceptualizations of duality.
It is the supreme essence of the mandala.
Thus, if you wish to explain the purity of suchness, teach it like a head of grain.

Explanation of the Guru's activities and the disciple's activities after empowerment:
Next, the activities of the Guru are explained: Mandala, Samadhi, Mudra, conduct, posture, recitation, Homa offering, offering activities, and the manner of retraction. These are the ten external aspects.
And the rituals of repulsion and reversal, secret and wisdom, coemergent wisdom, the rituals of union and separation, the recitation of the Vajra Torma, the rituals of fierce accomplishment, complete abiding, and the accomplishment of the mandala. These are the ten secret aspects.
Like one free from desire, there is no sin in the three realms. Therefore, be free from attachment to desire; you should never do that. You should keep the vows of the Vajrayana. Thus it is taught. These are the irreversible empowerments, or the empowerment of another name, Vajra Acharya.
Then, the mantra of the lord of the mandala is recited three times: 'Please, Bhagavan (Blessed One), grant this (disciple); please be close to this (disciple).' The disciple also recites: 'Bhagavan, I hold, please guide me.' Thus the mantra is transmitted.
In a gold or silver vessel, with honey eye medicine, taken with a golden needle, contemplate 'Pram' (Tibetan: པྲཾ, Sanskrit Devanagari: प्रं, Sanskrit Romanization: praṃ, Literal meaning: Immaculate) on the disciple's eye, and recite: 'Om Vajra Naitra Apahara Patalam Hrih (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་ཏྲ་ཨ་པ་ཧ་ར་པ་ཊ་ལཾ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Romanization: oṃ vajra naitra apahara paṭalaṃ hrīḥ)'. Just as the king of ophthalmologists removes the cataract of the world, may you, my son, remove the obscurations of ignorance, removed by all the Buddhas.
Then, showing the disciple the letter 'A' (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal meaning: A) in a mirror: All phenomena are like reflections, pure, clear, and without defilement, ungraspable and inexpressible, arising from causes and conditions. Vajrasattva is like a mirror, clear, pure, and without defilement, residing in your heart, the nature of all Buddhas. Without essence and without dwelling, thus knowing all phenomena, act incomparably for the benefit of sentient beings, be born as a son of the protectors.
Then, give the bow and arrow arising from the letter 'Hoh' (Tibetan: ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: होः, Sanskrit Romanization: hoḥ, Literal meaning: Alas), reciting 'Hoh' (Tibetan: ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: होः, Sanskrit Romanization: hoḥ, Literal meaning: Alas). Recite: 'Sarva Tathagata Anuragaya Sva (Tibetan: སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡ་སྭ, Sanskrit Devanagari: सर्व तथागत अनुरागय स्व, Sanskrit Romanization: sarva tathāgata anurāgaya sva, Literal meaning: All Tathagatas, delight, grant)'. In the manner of shooting an arrow, recite: 'Sarva Tathagata Anuragayami (Tibetan: སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡཱ་མི, Sanskrit Devanagari: सर्व तथागत अनुरागयामि, Sanskrit Romanization: sarva tathāgata anurāgayāmi, Literal meaning: All Tathagatas, delight, I)'. With the intention of piercing the obstructing forces, shoot arrows in the four directions, above and below. This is the vase empowerment and its completion. Keep it secret from the Guru.


--------------------------------------------------------------------------------

དབང་གི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་ནས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་མོས་པས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ། ཁྱོད་ཀྱི་
ཞབས་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་གྱིས། །བདག་གིས་བླ་མེད་བྱ་བ་ཐོབ། །དེ་ཕྱིར་གསང་བའི་དབང་གིས་ནི། །མགོན་པོ་རྗེས་སུ་གཟུང་བར་མཛོད། །ལན་གསུམ་བརྗོད། མིག་དར་བཅིངས། བླ་མ་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་གང་ཡིན་
པ་དེའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས་ཕྱག་རྒྱ་སྟོང་པ་ཉིད་ལས་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་དུ་བསྐྱེད་པ་དང་རྡོ་རྗེ་པདྨ་འདུས་བྱས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། 
12-264
སྙིང་གའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རིགས་ལྔ་ཡུམ་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས། ཁ་ནས་ཞུགས་འོད་དུ་ཞུ་བར་གྱུར་པ་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱི་ནས་བརྒྱུད་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་བརྟན་པར་བྱས་པ་
རང་གི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་སྟེ་གསུང་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོར། ཇི་ལྟར་འདས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་སོགས་དབང་བསྐུར་ལྟར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བཟང་པོ་ཡིས། །དེ་རིང་བུ་
ཁྱོད་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་བཛྲ་དྷྲྀཀ་ཧཱུྃ། ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁཾ། སློབ་མས་རྡོ་རྗེ་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཆུ་སྐྱེས་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་འདུས་པའི་བློས་བཏུང་བར་བྱའོ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་
དག་གི་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དག་གིས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བས་གསང་དབང་ཞེས་བྱའོ། །ཤེར་དབང་གི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་གསོལ་བ་བཏབ། །ཕྱག་རྒྱ་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་
ལ་གནས་པ་གཟུགས་དང་ལང་ཚོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པ། གཟུངས་མ་ཡིད་འོང་འདི་ཁྱོད་ཀྱི། །བསྟེན་བྱར་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་བརྟགས། །འཁོར་ལོའི་རིམ་པར་སྦྱོར་བ་ཡིས། །བདེ་བ་དམ་པ་མྱང་
བར་གྱིས། །རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་སེམས་ནི། །ནོར་བུའི་ནང་དུ་ཚུད་པར་བལྟ། །ཞེས་གོ་བར་བྱས་ནས་གཏད། །དེས་ཀྱང་སྐྱེ་གནས་གུར་ཀུམ་ལ་སོགས་པའི་ཆུས་དྲི་ཞིམ་པར་བྱས་གོས་དང་བྲལ་བ་ལག་པས་བགྲད་དེ་སློབ་མ་ལ་སྟོན་ཅིང་། 
12-265
ཨེ་མ་བདག་གི་པདྨ་འདི། །བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནི་གནས། །གང་ཞིག་ཆོ་ག་བཞིན་བརྟེན་ན། །བདག་ནི་དེ་ཡི་མདུན་ན་གནས། །བདེ་བའི་ཆོ་ག་ལ་ནི་སོགས་པ་ནི། །ཇི་ལྟར་བྱ་བ་
པདྨར་གྱིས། །བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་རང་ཉིད་ནི། །འདི་ཉིད་ལ་ནི་རྟག་ཏུ་གནས། བྷཱཛྙ་མོཀྵ་ཧོཿ དེ་ནས་སློབ་མ་རང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་དང་ཤེས་རབ་ལྷ་མོར་བསྐྱེད་ནས་ཨ་ལས་པདྨ་ཟེའུ་
འབྲུ་ཨས་མཚན་པ་དང་། ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུ་ཨོཾ་གྱིས་མཚན་པ་གཉིས་ཀའི་བུ་ག་ཕཊ྄་སེར་པོས་བཀག་པ་བྷ་གའི་གཡོན་པའི་རྩ་རྩེར་ཧྲཱིཿདམར་པོ། འཛུབ་མོའམ་ལྕེས། ཨོཾ་ཤཱི་ཤཱི་ཧཱི་ཧ་
ཧ་ཧ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་

【现代汉语翻译】
为了获得力量，献上曼荼罗，以虔诚之心向金刚萨埵（Vajrasattva）合掌祈请：‘凭借您的足下恩泽，我获得了无上之业。因此，请以秘密灌顶，慈悲地接纳我。’重复三次。蒙上眼睛。以身为上师轮之主宰的自豪感，从空性手印中生起本族的明妃，先行金刚莲花交合之仪，然后进入禅定：嗡，萨瓦达塔嘎达阿努拉嘎纳，班杂，斯瓦巴瓦，阿特玛阔杭。（Om Sarva Tathagata Anura gana Vajra Svabhava Atma ko'ham.）
从心间的光芒中迎请五部佛及其佛母。观想从口中进入的光芒融入，通过阿瓦杜帝（Avadhuti）脉，使俱生喜乐在金刚宝中稳固。自身菩提心与此无二无别，即是语金刚的本质。‘如过去诸佛，授予金刚持等灌顶，以善良菩提心，今日授予你灌顶。’嗡，班杂，德里嘎，吽。（Om Vajra Dhrika Hum.）啊，大乐！（Aho Maha Sukham!）弟子应以汇集一切如来之智慧，从金刚和智慧莲花中饮用。以方便和智慧的世俗菩提心，进行秘密灌顶，故称秘密灌顶。为了获得智慧灌顶，献上曼荼罗。菩提金刚祈请道：‘此具足相好、青春美貌，安住于手印誓言和戒律的明妃，被诸佛认为是你可以亲近的。通过轮之次第的结合，体验至上的喜乐。’以金刚跏趺坐姿，观想心识融入宝中。’如此告知并交付。然后，用姜黄等香水使女阴充满香气，脱去衣服，双手张开，向弟子展示：
‘唉玛，我的莲花，是所有喜乐的源泉。无论谁如法依止，我都会在他的面前。’关于喜乐之仪等：‘如何行事，就在莲花中。’大乐之王自己，就常住于此。巴加莫叉吼！（Bha jnya moksha hoh!）然后，观想弟子自身为坛城之主和智慧女神，从阿字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）中生出莲花，花蕊上有阿字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）标记；从吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中生出金刚宝，上有嗡字（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）标记。两者孔穴被帕特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：帕特）黄色字封闭。在巴嘎（bhaga）的左脉末端，有赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利）红色字。用手指或舌头念诵：嗡，嘻嘻，嘻嘻，哈哈，哈哈，梭哈。（Om shi shi hi ha ha ha svaha.）嗡，萨瓦达塔嘎达阿努拉嘎纳，班杂，斯瓦巴瓦，阿特玛阔杭。（Om Sarva Tathagata Anura gana Vajra Svabhava Atma ko'ham.）’

【English Translation】
For the purpose of empowerment, offer a mandala, and with devotion to Vajrasattva (Diamond Mind), join your palms and pray: 'By the grace of your feet, I have attained the supreme deed. Therefore, with the secret empowerment, please compassionately accept me.' Repeat three times. Blindfold the eyes. With the pride of being the lord of the mandala of the guru, generate the consort of the lineage from the emptiness mudra, and first perform the union of vajra and lotus, then enter into meditation: Om Sarva Tathagata Anura gana Vajra Svabhava Atma ko'ham.
From the rays of light in the heart, invite the five Buddha families and their consorts. Visualize the light entering from the mouth and dissolving, passing through the Avadhuti channel, making the co-emergent bliss stable in the vajra jewel. One's own bodhicitta is non-dual with this, which is the essence of the speech vajra. 'As the Buddhas of the past, bestowed empowerment such as Vajradhara, with the virtuous bodhicitta, today I bestow empowerment upon you.' Om Vajra Dhrika Hum. Aho Maha Sukham! The disciple should drink from the vajra and wisdom lotus with the wisdom of gathering all the Tathagatas. With the conventional bodhicitta of skillful means and wisdom, the secret empowerment is performed, hence it is called the secret empowerment. To obtain the wisdom empowerment, offer a mandala. Bodhi Vajra prays: 'This consort, endowed with excellent form, youthful beauty, abiding in the mudra vows and precepts, is considered by the Buddhas to be one you can approach. Through the union of the order of the wheel, experience supreme bliss.' In the vajra posture, visualize the mind entering into the jewel. Thus inform and deliver it. Then, make the vulva fragrant with saffron and other perfumes, remove the clothes, spread the hands, and show it to the disciple:
'Ema, my lotus, is the source of all bliss. Whoever relies on it according to the ritual, I will be in front of him.' Regarding the ritual of bliss, etc.: 'How to act, is in the lotus.' The king of great bliss himself, always resides here. Bha jnya moksha hoh! Then, visualize the disciple himself as the lord of the mandala and the wisdom goddess, and from the letter A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: none) generate a lotus, with the letter A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: none) marked on the stamen; from the letter Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum) generate a vajra jewel, with the letter Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओं, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om) marked on it. The holes of both are closed by the yellow letter Phat (Tibetan: ཕཊ, Devanagari: फट, Romanized Sanskrit: phaṭ, Literal meaning: Phat). At the end of the left channel of the bhaga, there is the red letter Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: Hrih). Recite with finger or tongue: Om shi shi hi ha ha ha svaha. Om Sarva Tathagata Anura gana Vajra Svabhava Atma ko'ham.'

--------------------------------------------------------------------------------

སྙོམས་པར་འཇུག་དུས་བླ་མས་བསྟན་པ་འདི་དགའ་བའི་དབྱེ་བ་རིག་པས་སྙིང་
གའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རིགས་ལྔ་ཡུམ་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་ནས་རང་གི་ལུས་ལ་བཅུག་པར་བསམ་ཞིང་བླ་མས་ཀྱང་དམིགས་པར་བྱའོ། །དགའ་བ་བརྩམས་པའི་མཐར་ཤེས་རབ་དང་སྦྱོར་དཔལ་གྱིས་ནི། །དེ་
ཉིད་ཡང་དག་མཚོན་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་སེམས་ནི། །ནོར་བུའི་ནང་དུ་ཚུད་པར་བལྟ། །ཇི་ལྟར་ནུས་པ་བཏུང་དེ་དལ་བུས་ཕྱུང་ནས་ཆུ་སྐྱེས་ལས་ལྕེས་བླངས་ཏེ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ལྟ་བས་དམ་ཚིག་གི་ངོ་བོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བཏུང་བར་བྱའོ། །
12-266
དེ་ནས་ཚིག་ཁོ་ནས་དབང་བཞི་པ་སྟེར་ཏེ། དེ་ཉིད་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་མྱུ་གུར་གྱུར་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྒོམས་པས་འཕེལ་བ་དང་འགྲིབ་པ་མེད་པ་དང་ལྡན་པའི་དེ་ཁོ་
ན་ཉིད་ཆོས་ཐམས་ཅད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་རང་བཞིན་ཏེ་ཡན་ལག་བདུན་དང་ལྡན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དབང་བཞི་པའི་ངོ་བོར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །
ཞེས་པས་སོ། །དེ་ནས་གཡོན་པས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ལག་པ་སློབ་མའི་ལག་པར་གཏད། རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་ལག་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ནས། འདིར་ནི་ཁྱེད་རྣམས་དཔང་པོ་ཡིན། །བདག་གིས་འདི་ལ་འདི་
གཏད་དོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་དཔང་པོར་བྱས་ནས། ཐབས་གཞན་གྱིས་ནི་སངས་རྒྱས་མིན། །འགྲོ་གསུམ་འདི་ཡང་དག་པ་ཡིན། །དེ་ཕྱིར་འདི་དང་བྲལ་བར་ནི། །ཁྱོད་ཀྱིས་ནམ་ཡང་མ་བྱེད་ཅིག །འདི་
དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རིག་མའི་བརྟུལ་ཞུགས་བླ་ན་མེད། །རྨོངས་པ་གང་ཞིག་འདའ་བྱེད་པ། །དེ་ལ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མེད། །རིག་མའི་བརྟུལ་ཞུགས་སོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་
མོས་པས། འདི་སྟེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་ན་གནས། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་བསྟན། །ཁྱེད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་གཟུང་། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིད་དྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་ཡ་སྟྭཾ་དྷ་ར་ཡཱ་མི་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧཱི། 
12-267
ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་པས་གཟུང་། རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་སོ། །དེ་ནས་སྤྱོད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་གསུམ། །བདེ་ཐོད་དགྱེས་གསུམ་གང་ཡང་རུང་བའི་སྔགས་ལན་གསུམ་བཟླས་པའི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག ཌཱ་མ་
རུ་དཔའ་བོའི་སྣོད་གསུམ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་འདི། །ཕྱི་དང་ནང་དུ་ཡང་དག་གནས། །དེས་ན་ཁཊྭཱཾ་ཅང་ཏེའུ་སྣོད། །སྦྱིན་པ་དཔའ་བོས་གཟུང་བར་གྱིས། །ཞེས་པས། ནང་གི་ཕྱག་རྒྱ་གསུམ་ལ་
སྦྱོར་བ་ལྷུར་ལེན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ནི་ལྷ་ཡི་སྐུ། །ཤེས་རབ་ཌཱ་མ་རུ་རུ་བརྟག །ཅེས་དང་། སྔགས་ནི་བཏུང་བ་ཐོད་པའོ། །ཞེས་སོ། ། གཉིས་པ་བུད་མེད་དམ་སྐྱེས་པ་སྤྱོད་པའི་
བརྟུལ་ཞུགས་ལ་ཞུགས་པ་ན། བདག་མེད་མ་ཕག་མོའམ་མེ་

【现代汉语翻译】
在入定时，上师所示现的喜乐之分，以智慧之心，用光芒迎请五部佛母等众，融入自身，上师亦应如是观想。在喜乐生起之后，以智慧和合之妙用，真实展现那本初之境。以金刚跏趺坐姿，观想心识安住于宝珠之中。尽力饮用甘露，然后缓缓抽出，以舌从莲花中取之，以空性之见，饮用誓言之本体——菩提心。
然后，仅以言辞授予第四灌顶，即以智慧之光明，观修由智慧和方便所生的菩提心，使其增长不减，安住于那不可思议的自性之中，此乃具足七支的大手印之体性，亦是金刚持之自性，是为第四灌顶之体性。
如是说。然后，以左手将智慧之手交予弟子之手，将持金刚杵之手置于其顶上，说道：‘诸位在此为证，我将此交付于彼。’以诸佛为证，‘无有他法能成佛，此乃三界之正道。因此，汝切莫与此分离。’
‘此乃一切诸佛之明妃行，无上之行。能度脱愚昧，除此之外，无有殊胜成就。’此乃明妃之行。然后，弟子应观想自身为金刚萨埵：‘此乃一切诸佛之本体，安住于金刚萨埵之手中。’示现金刚手之行，汝亦应恒常受持。念诵：嗡 萨瓦 达他嘎达 悉地 班杂 萨玛雅 迪叉 诶夏 雅 斯瓦 达拉雅弥 班杂 萨埵 吽。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིད་དྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་ཡ་སྟྭཾ་དྷ་ར་ཡཱ་མི་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧཱི།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत सिद्धि वज्र समय तिष्ठ एष य स्त्वं धारयामि वज्र सत्त्व ही，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata siddhi vajra samaya tiṣṭha eṣa ya stvaṃ dhārayāmi vajra sattva hīḥ，汉语字面意思：嗡，一切如来，成就，金刚，誓言，安住，此，你，我持有，金刚萨埵，吽。）
念诵：嘿 嘿 嘿 嘿 吽。（藏文：ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：हि हि हि हि हूँ，梵文罗马拟音：hi hi hi hi hūṃ，汉语字面意思：嘿 嘿 嘿 嘿 吽。）以此受持。此乃金刚之行。然后，关于行为之行，有三种：快乐、极乐、大乐，无论哪一种，念诵咒语三遍，即卡杖嘎、手鼓、勇士之器三种。此金刚萨埵之手印，内外皆真实存在。因此，卡杖嘎、铃鼓、器皿，应由勇士布施受持。’
因为要着重于内在的三种手印之结合：‘卡杖嘎是天神之身，智慧是手鼓。’如是说。‘咒语是饮用的颅器。’如是说。第二，进入与女性或男性交合之行时，观想自身为无我母猪或火。

【English Translation】
During the state of meditative absorption, the lama demonstrates the divisions of joy. With the light of wisdom-heart, one invites the five families of deities, including their consorts, and contemplates them entering one's own body. The lama should also focus on this visualization. After initiating joy, through the union of wisdom and skillful means, one perfectly manifests that very state. With the vajra full lotus posture, one contemplates the mind residing within a jewel. Drinking as much as one is able, one then slowly extracts it, taking it with the tongue from a lotus, and with the view of suchness, one drinks the essence of the samaya, the bodhicitta.
Then, solely through words, the fourth empowerment is bestowed. That very bodhicitta, which has become a sprout through wisdom-jnana, is contemplated as being endowed with the unchanging and undiminishing nature of suchness. This is the inconceivable nature of all dharmas, the essence of the great mudra possessing seven branches, the very nature of the great Vajradhara, and is spoken of as the essence of the fourth empowerment.
Thus it is said. Then, with the left hand, the hand of wisdom is given to the student's hand. The hand holding the vajra is placed on the crown of the head, and it is said: 'Here, you all are witnesses. I entrust this to this one.' With the tathagatas as witnesses: 'There is no other means to attain buddhahood. This is the true path of the three realms. Therefore, you should never separate from this.'
'This is the unsurpassed conduct of the vidya of all the buddhas. Whatever ignorance is overcome, there is no supreme accomplishment without it.' This is the conduct of the vidya. Then, the student, with devotion to Vajrasattva, thinks: 'This is the very essence of all the buddhas, residing in the hand of Vajrasattva.' The conduct of Vajrapani is shown. You should also always hold it. Recite: Om Sarva Tathagata Siddhi Vajra Samaya Tishtha Esha Ya Tvam Dhārayaami Vajra Sattva Hūm. (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིད་དྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་ཡ་སྟྭཾ་དྷ་ར་ཡཱ་མི་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧཱི།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत सिद्धि वज्र समय तिष्ठ एष य स्त्वं धारयामि वज्र सत्त्व ही，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata siddhi vajra samaya tiṣṭha eṣa ya stvaṃ dhārayāmi vajra sattva hīḥ，汉语字面意思：嗡，一切如来，成就，金刚，誓言，安住，此，你，我持有，金刚萨埵，吽。)
Recite: Hi Hi Hi Hi Hum. (藏文：ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：हि हि हि हि हूँ，梵文罗马拟音：hi hi hi hi hūṃ，汉语字面意思：嘿 嘿 嘿 嘿 吽。) By saying this, one holds it. This is the conduct of the vajra. Then, regarding the conduct of action, there are three: joy, great joy, and supreme joy. Whichever it may be, reciting the mantra three times, namely the khatvanga, damaru, and the three vessels of the hero. 'This mudra of Vajrasattva truly exists both externally and internally. Therefore, the khatvanga, bell, and vessel should be held by the hero through generosity.'
Because one should focus on the union of the three inner mudras: 'The khatvanga is the body of the deity, wisdom is considered the damaru.' Thus it is said. 'The mantra is the skull cup for drinking.' Thus it is said. Secondly, when entering the conduct of union with a woman or a man, one visualizes oneself as the selflessness mother pig or fire.

--------------------------------------------------------------------------------

ཏོག་ལྷུང་བའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་དང་། སྐྱེས་པ་བདེ་དགྱེས་ལ་སོགས་པའི་ཧེ་རུ་ཀར་བསམས་ནས། སྙིང་གའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྒོམས་པ་ལྟ་
བུའི་ཡེ་ཤེས་པ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པ་ལས། ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་སངས་རྒྱས་ལྔར་བསྒོམ། སོ་སོའི་སྙིང་གའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྒོམས་པ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་པ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ གཉིས་སུ་
མེད་པར་བྱས་ནས། ཨོཾ་དྷ་ར་དྷ་ར་དྷཱ་ར་ཡ་མ་རྡྷ་མ་རྡྷ་བཛྲ་དྷྲྀ་ག་ཕཊ྄་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ་བཟླས་པའི་འཁོར་ལོ། །མི་བསྐྱོད་པ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཉིད། །ཕྱི་དང་ནང་དུ་ཡང་དག་གནས། །
12-268
འཁོར་ལོ་མི་བསྐྱོད་པ་ཡི་གཟུགས། །སྦྱིན་པ་དཔའ་བོས་བླང་བར་གྱིས། །བུད་མེད་ཡིན་ན། །ལྷ་མོས་བླང་བར་གྱིས། །སྤྱི་བོར། ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཨ་རོ་ལྀག་ཕཊ྄་
སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ་བཟླས་པའི་རྣ་རྒྱན། འོད་དཔག་མེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །ཕྱི་དང་ནང་དུ་ཡང་དག་གནས། །རྣ་རྒྱན་འོད་དཔག་མེད་པ་ཉིད། །སྦྱིན་པ་དཔའ་བོས་བླང་བར་གྱིས། །རྣ་བར། ཨོཾ་བཛྲ་
སཱུརྻ་ཏ་མོ་བིད་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧཾ་རཏྣ་དྷཱྀ་ག་ཕཊ྄་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ་བཟླས་པའི་མགུལ་རྒྱན། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཕྱག་རྒྱ་འདི། །ཕྱི་དང་ནང་དུ་ཡང་དག་གནས། །མགུལ་རྒྱན་རིན་
ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཉིད། །སྦྱིན་པ་དཔའ་བོར་བླང་བར་གྱིས། །མགུལ། ཨོཾ་ཤ་ཤྭ་ཏཾ་པ་རཾ་ཏེ་ཤ་ཤྭ་ཏ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཛིན་ཛྭྀག་ཕཊ྄་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ་བཟླས་པའི་ལག་གདུབ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་
ཕྱག་རྒྱ་འདི། །ཕྱི་དང་ནང་དུ་ཡང་དག་གནས། །ལག་གདུབ་རྟག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན། །སྦྱིན་པ་དཔའ་བོས་བླང་བར་གྱིས། །ལག་པར། ཨོཾ་ཕུཿཕུཿཧི་ཧི་ཧི་པྲ་ཛྙཱ་དྷྲྀག་ཕཊ྄་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ་བཟླས་པའི་
སྐ་རགས། དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་འདི། །ཕྱི་དང་ནང་དུ་ཡང་དག་གནས། །དོན་ཡོན་གྲུབ་པ་སྐ་རགས་ཉིད། །སྦྱིན་པ་དཔའ་བོས་བླང་བར་གྱིས། །སྐེད་པར་རོ། །ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་སྐྱེ་བ་ལ་སྦྱོར་བ་ལྷུར་ལེན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། 
12-269
འཁོར་ལོའི་གཟུགས་ཀྱིས་མི་བསྐྱོད་པ། །རྣ་ཆའི་བདག་ཉིད་འོད་དཔག་མེད། །མགུལ་གྱི་འཕྲེང་བ་རིན་ཆེན་དབང་། །ལག་གདུབ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བརྗོད། །སྐ་རགས་ལ་ནི་དོན་གྲུབ་གནས། །ཞེས་སོ། ། གསུམ་པ། སྐྱེས་
པའམ་བུད་མེད་གང་ནུས་པ་ཐོབ་ནས་གཞན་དུ་ཡང་རུང་སྤྱོད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ལེན་པར་འདོད་ན། །དེ་ལ་བདེ་མཆོག་གམ་ཕག་མོར་བལྟས་ནས་དེའི་སྙིང་གའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྒོམ་པ་ལྟ་བུའི་ཡེ་
ཤེས་པ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་སངས་རྒྱས་ལྔར་དང་མགོ་བོའི་འཕྲེང་བ་སོགས་རང་རང་གི་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་ཉིད་དུ་མོས་པས། ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་
ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ལན་གསུམ་བཟླས་པའི་འཁོར་ལོ

【现代汉语翻译】
观想忿怒明妃等空行母，以及喜金刚等赫鲁嘎，从心间发出光芒，观想智慧尊（藏文：ཡེ་ཤེས་པ་，梵文天城体：ज्ञानसत्त्व，梵文罗马拟音：jñānasattva，汉语字面意思：智慧有情）降 ཛཿ ཧཱུྃ བཾ ཧོཿ，与其无二无别。然后，观想五印为五佛，各自心间发出光芒，观想智慧尊降 ཛཿ ཧཱུྃ བཾ ཧོཿ，与其无二无别。念诵三次咒语：'嗡 达ra 达ra 达ra 亚 玛 尔达 玛 尔达 班杂 德热嘎 帕特 梭哈'，这是不动佛的轮印。不动佛的形象，应由勇士布施接受。如果是女性，则由明妃接受。在头顶念诵三次咒语：'嗡 班杂 达玛 萨玛雅 斯瓦姆 呼鲁 呼鲁 阿若利嘎 帕特 梭哈'，这是无量光佛的耳环。无量光佛的耳环，应由勇士布施接受。在耳朵上念诵三次咒语：'嗡 班杂 苏日亚 达摩 维达 玛哈 萨玛雅 斯瓦姆 杭 惹那 德热嘎 帕特 梭哈'，这是宝生佛的项链。宝生佛的项链，应由勇士布施接受。在颈部念诵三次咒语：'嗡 夏 夏瓦当 帕让 爹 夏 夏瓦达 诶嘿 诶嘿 晋 兹热嘎 帕特 梭哈'，这是不空成就佛的手镯。不空成就佛的手镯，应由勇士布施接受。在手上念诵三次咒语：'嗡 普 普 嘿 嘿 嘿 扎 德热嘎 帕特 梭哈'，这是毗卢遮那佛的腰带。毗卢遮那佛的腰带，应由勇士布施接受。在腰部。为了专注于生起五种清净法界智慧。
轮的形象是不动佛，耳饰的自性是无量光佛，项链是宝生佛，手镯是毗卢遮那佛，腰带是不空成就佛。第三，无论男女，如果能够获得，并想在其他地方行持禁行，那么，观想胜乐金刚或金刚亥母，从其心间发出光芒，观想智慧尊降 ཛཿ ཧཱུྃ བཾ ཧོཿ，与其无二无别。观想五印为五佛，头鬘等各自本尊的咒语之天神，念诵三次咒语：'嗡 班杂 维若 匝尼 耶 吽 吽 帕特'，这是轮印。

【English Translation】
Visualizing goddesses of the fallen lineage and Herukas such as Kye Dorje (Tibetan: སྐྱེས་པ་བདེ་དགྱེས་, meaning 'Born Delight'), contemplate the wisdom being (Tibetan: ཡེ་ཤེས་པ་, Sanskrit Devanagari: ज्ञानसत्त्व, Sanskrit Romanization: jñānasattva, Chinese literal meaning: wisdom being) descending from the heart's rays: ཛཿ ཧཱུྃ བཾ ཧོཿ, becoming inseparable. Then, contemplate the five seals as the five Buddhas, each emitting light from their hearts, and visualize the wisdom being descending: ཛཿ ཧཱུྃ བཾ ཧོཿ, becoming inseparable. Recite the mantra three times: 'Om dhara dhara dhara ya ma rdha ma rdha vajra dhṛga phaṭ svāhā,' which is the wheel seal of Akshobhya (Immovable One). The form of Akshobhya, the wheel, should be received by the brave giver. If it is a woman, then it should be received by the goddess. On the crown of the head, recite the mantra three times: 'Om vajra dharma samaya stvaṃ hulu hulu aro lik phaṭ svāhā,' which is the earring of Amitabha (Infinite Light). The earring of Amitabha should be received by the brave giver. On the ears, recite the mantra three times: 'Om vajra sūrya tamo vid mahā samaya stvaṃ haṃ ratna dhṛga phaṭ svāhā,' which is the necklace of Ratnasambhava (Jewel Born). The necklace of Ratnasambhava should be received by the brave giver. On the neck, recite the mantra three times: 'Om śa śvātaṃ paraṃ te śa śvāta ehy ehi jin jvṛga phaṭ svāhā,' which is the bracelet of Amoghasiddhi (Unfailing Success). The bracelet of Amoghasiddhi should be received by the brave giver. On the hands, recite the mantra three times: 'Om phuḥ phuḥ hi hi hi prajñā dhṛga phaṭ svāhā,' which is the belt of Vairocana (Illuminator). The belt of Vairocana should be received by the brave giver. On the waist. This is to focus on generating the five wisdoms of the completely pure Dharmadhatu (Realm of Truth).
The form of the wheel is Akshobhya, the nature of the earrings is Amitabha, the necklace is Ratnasambhava, the bracelets are said to be Vairocana, and the belt is Amoghasiddhi. Thirdly, whether male or female, if one is able to obtain it and wishes to practice vows elsewhere, then, contemplating Chakrasamvara (Supreme Bliss) or Vajravarahi (Adamantine Sow), from their hearts, visualize the wisdom being descending: ཛཿ ཧཱུྃ བཾ ཧོཿ, becoming inseparable. Contemplate the five seals as the five Buddhas, and the garland of heads, etc., as the deities of their respective mantras. Recite the mantra three times: 'Om vajra vairocani ye huṃ huṃ phaṭ,' which is the wheel seal.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྔགས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཐོད་པ་ལྔ་བསྐོན། ཐོད་པ་དེ་ཉིད་འཁོར་ལོའི་གཟུགས་སུ་ཡང་བཤད་དོ། །ཨོཾ་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ལན་གསུམ་བཟླས་པའི་རྣ་
རྒྱན་བཏགས། ཨོཾ་སརྦ་བུད་དྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་བཛྲ་ཝརྞ་ནཱི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ལན་གསུམ་བཟླས་པའི་མགུལ་རྒྱན། ཨོོོཾ་ཧཿ ན་མཿཧི། སྭ་ཧ་ཧུ། བཽ་ཥཊ་ཧེ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧོཿ ཕཊ྄་ཧཾ། ལན་གསུམ་
བཟླས་པའི་གདུ་བུ། ཨོཾ་བཾ་ཧཾ་ཡཽཾ། སྲིཾ་མོཾ། སྲེཾ་སྲིཾ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཕཊ྄་ཕཊ྄། ལན་གསུམ་བཟླས་པའི་སྐ་རགས། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛཱ་ལ་སམྦ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ། 
12-270
ལན་གསུམ་བཟླས་པའི་མགོ་རློན་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་གི་འཕྲེང་བ། ཨོཾ་སརྦ་བུད་དྷ་ཌཱ་ཀི་ཞེས་ཕག་མོའི་རྩ་སྔགས་ཀྱིས་སྟག་ཤམ། ཨོཾ་པྲ་ཙཎྜེ་ཧུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་རཱུ་པི་ཎཱི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུྃ་
ཕཊ྄། སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་གི་སྔགས་ལན་གསུམ་བཟླས་པའི་ཐོད་པ་ལག་པར། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་ཌཱ་མ་རུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་རྩ་བའི་སྔགས། དེ་བཞིན་དེས་ཚངས་སྐུད་མགྲིན་པར་དང་། དོ་ཤལ་དང་
རྡོ་རྗེའི་རྒྱན་རྐུན་པོའི་སྐྲའི་ཅོད་པན་སྐོར་གཉིས་པའི་སྐ་རགས་ཐལ་བ་དཔུང་རྒྱན་རྐང་གདུབ་སེ་རལ་ཁ་རྣམས་རང་རང་གི་གནས་སུའོ། །འདིར་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི་རང་
བཞིན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འབྱུང་བ་ལ་སྦྱོར་ཏེ། འབད་དེ་ནུས་པ་བསྐྱེད་པར་བྱ། །ནུས་པ་བསྐྱེད་པའི་རྗེས་ལ་ནི། །བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པ་ཡིད་འོང་བ། །རིགས་ལྔ་མཉམ་པར་ཀུན་སྤྱོད་པ། །རིགས་གཅིག་
ཏུ་ནི་ཡང་དག་བརྟག །ཅེས་སོགས་ཀྱིས་སོ། །ཕྱི་མ་འདི་གཉིས་ནི་ནུས་པ་བརྙེད་ནས་དམིགས་བསལ་དུ་གསུངས་ཀྱིས་གཞན་དུ་སྔ་མ་ཙམ་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལུང་སྟོན་པའི་
ཚུལ་ལྟར་མཛད་པས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །འདིར་ནི་ངས་ཁྱོད་ལུང་བསྟན་ཡིན། །སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་དག་པའི་ཕྱིར། །སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་ཁྱོད་འདས། །ཀྱེ་ཆེ་གེ་མོ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིད་དྷྱ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་བྷུརྦུ་བཿསྭཿ 
12-271
གསང་མཚན་གྱིས་སོ། །གང་ཡང་དེ་ལྟར་ལུང་བསྟན་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ལུང་བསྟན་ནོ། །ཞེས་དད་པར་བྱའོ། ། དེ་ནས། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་
གིས་ནི། །སློབ་མ་སྡིག་དང་བྲལ་བ་ལ། །དེ་ནས་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན། ཞེས་པས། སློབ་མའི་གདན་གྱི་མདུན་དུ་བྷྲུྃ་ལས་བྱུང་བའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཞག ཨོཾ་བཛྲ་ཧེ་ཏུ་མཱཾ། ཨོཾ་བཛྲ་
བྷ་ཥ་རཾ། ལག་པ་གཡས་སུ་ཨ་ལས་སྐྱེས་པའི་དུང་དང་། གཡོན་དུ་ཨ་ལས་སྐྱེས་པའི་པུ་སྟ་ཀ་བྱིན། ཨཱཿལས་བྱུང་བའི་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་དུ་བཅུག་ལ། ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དེ། །ནམ་
མཁའ་ལ་ནི་མཚན་ཉིད་མེད། །ནམ་མཁའ་དག་དང་མཉམ་ས

【现代汉语翻译】
以该真言加持五骷髅冠。骷髅本身也被解释为轮的形状。嗡 诃室利 诃诃 吽 吽 啪特。念诵三遍，戴上耳环。嗡 萨瓦 布达 达吉尼 耶 班杂 瓦尔纳尼 耶 吽 吽 啪特。念诵三遍，戴上项链。嗡 诃 拿嘛 诃 嘻。 斯瓦哈 呼。 菩萨特 嘿。 吽 吽 诃。 啪特 航。念诵三遍，戴上手镯。嗡 班 航 尧。 斯林 蒙。 斯林 斯林。 吽 吽。 啪特 啪特。念诵三遍，系上腰带。嗡 室利 班杂 嘿嘿 汝汝 康 吽 吽 啪特 达吉尼 匝拉 桑巴让 斯瓦哈。
念诵三遍，戴上由五十一颗湿人头组成的念珠。嗡 萨瓦 布达 达吉，以金刚亥母的根本真言系上虎皮裙。嗡 扎灿迪 吽 吽 啪特。嗡 茹比尼 耶 吽 吽 啪特。念诵三十六遍真言，将骷髅放在手上。卡杖嘎和达玛茹，以及薄伽梵（Bhagavan，世尊）的根本真言。同样，用它来装饰颈部的梵线，以及项链和金刚饰品，盗贼头发做成的双圈腰带，灰烬，臂钏，脚镯，以及尸翯，都放在各自的位置上。在此，与空性（Śūnyatā）和大悲（Karuṇā）无别的自性菩提心（Bodhicitta）的生起相结合，努力生起力量。生起力量之后：行为如禁行般令人满意，五部平等地行持，于一部中如实观察。等等。后面的两种是获得力量后特别说明的，其他时候只需做前者即可。然后，上师（Guru）如来（Tathāgata）以授记的方式行事：金刚萨埵（Vajrasattva）如来，在此我给你授记，因为存在非常清净，你已从存在的痛苦中解脱。奇耶 奇耶莫 萨瓦 达塔嘎达 悉地 亚 萨玛雅 斯瓦 呼尔 布 哇 斯瓦 （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
以秘密名号。凡如是授记者，诸如来皆授记其证得圆满菩提。应如是信解。然后，以菩提心之灌顶，对于远离罪恶的弟子，然后给予随许。因此，在弟子的座前放置由bhruṁ（藏文：བྷྲུྃ，梵文天城体：भ्रुं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）产生的法轮。嗡 班杂 嘿度 芒。嗡 班杂 巴夏让。右手给予由阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：种子字）产生的海螺，左手给予由阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：种子字）产生的经书。让摇动由阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：种子字）产生的铃铛，一切皆为空性的体性，虚空没有体性，虚空与清净平等。
 

【English Translation】
Empower the five skull crowns with that mantra. The skull itself is also explained as the shape of a wheel. Oṃ hrīḥ ha ha huṃ hūṃ phaṭ. Recite three times, and wear the earrings. Oṃ sarva buddha ḍākinī ye vajra varṇanī ye huṃ hūṃ phaṭ. Recite three times, and wear the necklace. Oṃ haḥ namaḥ hi. svāhā hu. boṣṭa he. hūṃ hūṃ hoḥ phaṭ haṃ. Recite three times, and wear the bracelets. Oṃ baṃ haṃ yauṃ. sriṃ moṃ. sreṃ sriṃ. hūṃ hūṃ. phaṭ phaṭ. Recite three times, and tie the belt. Oṃ śrī vajra he he ruru kaṃ huṃ hūṃ phaṭ ḍākinī jāla saṃbharaṃ svāhā.
Recite three times, and wear the garland of fifty-one wet human heads. Oṃ sarva buddha ḍāki, tie the tiger skin skirt with the root mantra of Vajravārāhī. Oṃ pracande huṃ hūṃ phaṭ. Oṃ rūpiṇī ye huṃ hūṃ phaṭ. Recite the thirty-six mantras three times, and place the skulls in the hands. Khaṭvāṅga and Ḍāmaru, and the root mantra of the Bhagavan (Blessed One). Likewise, use it to decorate the Brahmanical thread on the neck, as well as the necklace and vajra ornaments, the double-circled belt made of thieves' hair, ashes, armlets, anklets, and the seral kha, all in their respective places. Here, combine with the arising of Bodhicitta, the nature inseparable from emptiness (Śūnyatā) and great compassion (Karuṇā), and strive to generate power. After generating power: conduct that is pleasing like ascetic practices, practicing all five families equally, and truly contemplating in one family. And so on. The latter two are specifically mentioned after gaining power, otherwise, just do the former. Then, the Guru acts in the manner of a Tathāgata prophesying: Vajrasattva Tathāgata, here I prophesy you, because existence is extremely pure, you have passed from the suffering of existence. kye che ge mo sarva tathāgata siddhya samaya stvaṃ bhurbuvaḥ svaḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning).
With the secret name. Whoever is prophesied in this way is prophesied by all the Tathāgatas to attain perfect enlightenment. One should have faith in this way. Then, with the empowerment of Bodhicitta, to the disciple who is free from sin, then grant permission. Therefore, in front of the disciple's seat, place the Dharma wheel arising from bhrūṃ (Tibetan: བྷྲུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रुं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable). Oṃ vajra hetu māṃ. Oṃ vajra bhāṣa raṃ. Give the conch shell born from a (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: seed syllable) in the right hand, and the scripture born from a (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: seed syllable) in the left hand. Let them ring the bell born from āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: seed syllable), everything is the nature of space, space has no nature, space is equal to purity.

--------------------------------------------------------------------------------

ྦྱོར་བས། །ཀུན་མཆོག་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་གསལ། །དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་སེམས་བསྐྱེད་པ། །བརྩམས་ཏེ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཐེ་ཚོམ་དོགས་མེད་
པར། ཡིད་གཉིས་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །ཆོས་ཀྱི་དུང་ནི་བླ་མེད་པ། །དྲི་མེད་ཀུན་ཏུ་གང་བར་གྱིས། །སློབ་མ་རྣམ་སྣང་སོགས་རིགས་ལྔར་རིམ་པ་བཞིན་གསལ་བཏབ་སྟེ །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་
པའི་ཕྱིར། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ། །བྱ་བ་སྤྱོད་ཚུལ་གསང་བ་ཡི། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་གྱིས། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་དག །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟར་མཐོང་ནས། །སྐྱོན་མེད་དོགས་དང་བྲལ་བ་ཡིས། །
12-272
དེ་ལྟར་སེམས་ཅན་དོན་གྱིས་ཤིག །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཚབ་ཏུ། རྡོ་རྗེ། རིན་ཆེན། པདྨ། ལས་ཀྱི་ཚིག་བཅུག་རིམ་པ་བཞིན་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་གཏད། དེ་ནས་ཕྱག་བཙལ། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་སྩལ་
པ། དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བགྱིད། ཅེས་ཁས་བླང་ངོ་། །དེ་ནས་སྤྱི་བོར་གདུགས་བཟུང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་བ་བྱེད་དུ་བཅུག་སྒོར་ཐལ་མོ་སྦྱར། རྒྱུད་ནི་འཛིན་པར་འགྱུར་བ་ཡི། །སློབ་མ་འདི་
ནི་ཕུལ་བ་ལགས། །དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོར་སློབ་དཔོན་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ། །གདུགས་གཞན་དུ་བཞག་ནས། དེ་ནི་ཁྱོད་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །སློབ་དཔོན་སྔགས་དང་རྒྱུད་འཛིན་པར། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། །
ལྷ་རྣམས་ཀྱང་ནི་བཞེད་པ་ཡིན། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་བརྩེ་དོན་དུ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བྲིས། །ཁྱོད་ཀྱིས་ནན་ཏན་བསྐྱེད་ནས་སུ། །སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་སྔགས་ལ་སྦྱོར། །མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་དཀྱིལ་
འཁོར་འདིར། །མཐོང་བ་དང་ནི་ཞུགས་པ་ཡིས། །སྡིག་པ་ཀུན་ལས་ངེས་པར་གྲོལ། །ཁྱེད་རྣམས་འདི་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད། །དེ་རིང་ཁྱེད་རྣམས་ལེགས་པར་གནས། །བདེ་ཆེན་ཐེག་པ་འདི་ལ་ནི། །སླར་ཁྱོད་མཆི་
བ་ཡོད་མ་ཡིན། །སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་དག་པའི་ཕྱིར། །སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་ཁྱོད་འདས། །སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཀུན་གྱིས། །དེ་རིང་ཚེ་ལྡན་དབང་བསྐུར་རོ། །ཁམས་གསུམ་པ་ཡི་རྒྱལ་སྲིད་ཆེ། །བདག་པོ་ཉིད་དུ་ཁྱོད་ངེས་སོ། །
12-273
འདོད་ཆགས་བྲལ་བ་ལྟ་བུའི་སྡིག །ཁམས་གསུམ་ན་ནི་གཞན་མེད་པས། །དེ་བས་འདོད་ལ་ཆགས་བྲལ་བར། །ཁྱེད་ཀྱིས་ནམ་ཡང་མ་བྱེད་ཅིག །འདོད་པ་ཀུན་ལ་སྤྱོད་པས་ཁྱོད། །གང་ལའང་འཇིགས་མེད་སྤྱད་
པར་གྱིས། །ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་བཟའ་བྱ། །འདི་ལས་གཞན་ཡང་དམ་ཚིག་སྲུངས། །སྲོག་ཆགས་བསད་པར་མི་བྱ་སྟེ། །བུད་མེད་རིགས་གང་སྤང་མི་བྱ། །སློབ་དཔོན་སྤང་བར་མི་བྱ་སྟེ། །དམ་ཚིག་ཤིན་
ཏུ་འདའ་བར་དཀའ། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་བསམ་པ་ཡིས། །མི་བྱ་ཅུང་ཟད་ཡོད་མ་ཡིན། །མ་འཇིགས་ཁྱོད་ལ་སྡིག་པ་མེད། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསུང་ཇི་བཞིན། །འདི་ལྟར་ཡ

【现代汉语翻译】
通过加持，一切至高无上皆显现为平等性。
从今开始发起菩提心，发起后转法轮。
你应毫无怀疑地，以无二之心，吹响无上之法螺，使其清净遍满一切。
依次将弟子们显现为五种姓（五部佛），为了利益一切众生，在所有世间界，以行为、举止和秘密的方式，转法轮。
将智慧与方便的自性，视如如意宝，以无过失、无怀疑之心，如此利益众生。
以法轮的替代，依次给予金刚、珍宝、莲花、事业的词语，并授予五部佛的法器。然后顶礼。
主尊如何教导，所有这些我都将遵行。如此承诺。
然后，让人在头顶举着伞，围绕坛城行走，双手合十。
此乃能持有密续之弟子，献给坛城之主，由金刚阿阇黎祈请。
放下伞后说：‘这些人是你们坛城的，是持有阿阇黎、真言和密续之人，诸佛、菩萨和天神们也乐意如此。’
为了慈爱一切众生，如仪绘制坛城，你们应精进努力，使修行者们与真言相应。
在这至极秘密的坛城中，仅仅见到和进入，就能 निश्चित 解脱一切罪业，你们对此 निश्चित 无疑。
今天你们 пребывать 安好，在这大乐乘中，你们不会再有堕落之处，因为存在 अत्यंत 清净，你们已超越存在的痛苦。
所有金刚持佛陀，今天都赐予长寿灌顶，你们 निश्चित 是三界之王。
如同离欲之罪，三界之中没有其他，因此对于欲望，你们永远不要执着。
通过享用一切欲望，你们在任何事物上都应无所畏惧地行事，食用五肉五甘露，除此之外，也要守护誓言。
不可杀害众生，不可舍弃任何种姓的女子，不可舍弃上师，誓言 अत्यंत 难以违越。
以智慧与方便的意念，没有什么不可为之事，不要害怕，你们没有罪过，如诸佛所说。
就这样。

【English Translation】
Through the blessing, all supreme is revealed as equality.
From now on, generate the Bodhicitta, and having generated it, turn the wheel of Dharma.
You should, without any doubt, with a non-dual mind, blow the supreme conch of Dharma, making it pure and pervading all.
Manifest the disciples as the five families (five Buddhas) in order, for the benefit of all sentient beings, in all realms, turn the wheel of Dharma through actions, conduct, and secrets.
View the nature of wisdom and means as a wish-fulfilling jewel, and with a faultless and doubt-free mind, benefit sentient beings in this way.
As a substitute for the wheel of Dharma, give the words of Vajra, Jewel, Lotus, and Action in order, and bestow the emblems of the five families. Then prostrate.
Whatever the principal deity instructs, all of that I will do. Thus, promise.
Then, have someone hold an umbrella over their head and walk around the mandala, with hands folded in prayer.
This is the disciple who will hold the tantra, offered to the lord of the mandala, requested by the Vajra Acharya.
After putting down the umbrella, say: 'These are yours, the mandala's, those who hold the Acharya, mantra, and tantra, the Buddhas, Bodhisattvas, and gods are also pleased with this.'
Out of love for all sentient beings, draw the mandala according to the ritual, you should diligently strive to connect the practitioners with the mantra.
In this supremely secret mandala, merely seeing and entering it will definitely liberate from all sins, you have no doubt about this.
Today you dwell well, in this great bliss vehicle, you will not have any more falls, because existence is extremely pure, you have transcended the suffering of existence.
All the Vajradhara Buddhas, today bestow the longevity empowerment, you are definitely the king of the three realms.
Like the sin of being free from desire, there is no other in the three realms, therefore, regarding desire, you should never be attached.
By enjoying all desires, you should act fearlessly in anything, consume the five meats and five nectars, and besides this, also protect the vows.
Do not kill living beings, do not abandon women of any caste, do not abandon the guru, the vows are extremely difficult to transgress.
With the thought of wisdom and means, there is nothing that cannot be done, do not fear, you have no sin, as the Buddhas have said.
Thus it is.

--------------------------------------------------------------------------------

ིད་ནི་རབ་དང་རྡོ་རྗེ་
ཉིད་དུ་གྱིས། །རང་གི་དམ་ཚིག་མི་ཟད་བདེ་སྟེར་སྟེན་པར་གྱིས། །འགྲོ་བ་བདེ་བ་ཉུང་ལས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་། །མཚུངས་པའི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་ཁྱེད་རྣམས་ཕྱིན་པར་འགྱུར། ། གཞན་ཡང་ཆོས་ཉིད་
ཀྱི་དགོངས་པས་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སྡུག་པའི་བུ་དང་འདྲ་བར་ཡིད་རབ་ཏུ་དང་བ་རྣམས་ཀྱི་དགེ་བའི་ཕྱིར་འདིར་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སོགས་ཀྱིས་ཡང་
དག་པར་དགོངས་པར་འགྱུར་རོ། །དབུགས་དབྱུང་ངོ་། །སློབ་མས། དེ་ལྟར་དབང་ཐོབ་པ་ལས་མངོན་པར་དགའ་བ་དབུགས་ཕྱིན་པས་དགའ་བ་འདི་བཞིན་དུ་བདག་གིས་བགྱིའོ། །དེང་བདག་སྐྱེ་བ་འབྲས་བུར་བཅས། །བདག་གི་གསོན་པ་འབྲས་བུར་བཅས། །
12-274
དེ་རིང་སངས་རྒྱས་རིགས་སུ་སྐྱེས། །སངས་རྒྱས་སྲས་སུ་ད་གྱུར་ཏོ། །ཞེས་བརྗོད་ཡོན་རིན་ཐང་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རྣམས་དབུལ་ལོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཆོད་བསྟོད་བྱས། ཡི་གེ་བརྒྱ་
པ་བཏོན་ནས། །དཀྱིལ་འཁོར་དེ་རས་བྲིས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དེ་ཉིད་དུ་རྣམ་པ་བསྒྱུར་ཏེ་བཞག་ཚོམ་བུ་ཡིན་ན། །ཨོཾ་ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད། །ཅེས་སོགས་བརྗོད་དེ། །རྡོ་རྗེ་བསྡུ་བའི་ཕྱག་
རྒྱས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་སུ་གཤེགས་པར་བྱས། མཐར་དགེ་བ་བསྔོ་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་དོ། །རྡོ་རྗེ་འཕྲེང་བའི་དབང་གི་ཆོ་ག་འདི་ཡང་དགེ་སློང་པདྨ་དཀར་པོས་གོ་བདེ་བར་བྱར་ཡུལ་གྱི་སའི་ཐིག་
ལེ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རབ་ཏུ་བརྟན་པར་སྦྱར་བའོ། །བཀྲ་ཤིས། །མངྒ་ལཾ།། །།



【现代汉语翻译】
现在成为至上者和金刚。
使你自己的誓言成为不竭的幸福之源。
众生的幸福少于金刚萨埵（Vajrasattva），
你们将达到与他同等的永恒状态。
此外，为了那些像可爱的孩子一样，内心充满喜悦的人们的利益，为了如实地按照法性的意旨进行灌顶，诸佛和菩萨等将在此处如实地思考。
放松呼吸！
弟子说：‘像这样从获得灌顶中显现出的喜悦，像呼吸顺畅时产生的喜悦一样，我将这样做。’
今天我的出生有了果实，
我的生命有了果实，
今天我生于佛陀的家族，
现在我已成为佛陀之子。
’这样说，并献上无法估量的珍贵供品。
然后，金刚上师（Vajra Master）对坛城进行供养和赞颂，念诵百字明咒（Vajrasattva mantra）。
如果坛城是绘制在布上的轮涅盘（轮涅盘，chakra）图，那么就将其改变形式并放置好，念诵‘嗡，您成办一切众生的利益’等等。
以金刚收摄手印（Vajra Samhara Mudra）使其返回自性之地。最后，回向功德并说吉祥语。
这个金刚鬘灌顶的仪轨，是比丘白莲花（Bhikshu Pema Karpo）为了易于理解，在土地肥沃、圆满具足的地域稳固地结合起来的。
吉祥！
吉祥！
现在成为至上者和金刚。
使你自己的誓言成为不竭的幸福之源。
众生的幸福少于金刚萨埵（Vajrasattva），
你们将达到与他同等的永恒状态。
此外，为了那些像可爱的孩子一样，内心充满喜悦的人们的利益，为了如实地按照法性的意旨进行灌顶，诸佛和菩萨等将在此处如实地思考。
放松呼吸！
弟子说：‘像这样从获得灌顶中显现出的喜悦，像呼吸顺畅时产生的喜悦一样，我将这样做。’
今天我的出生有了果实，
我的生命有了果实，
今天我生于佛陀的家族，
现在我已成为佛陀之子。
’这样说，并献上无法估量的珍贵供品。
然后，金刚上师（Vajra Master）对坛城进行供养和赞颂，念诵百字明咒（Vajrasattva mantra）。
如果坛城是绘制在布上的轮涅盘（轮涅盘，chakra）图，那么就将其改变形式并放置好，念诵‘嗡，您成办一切众生的利益’等等。
以金刚收摄手印（Vajra Samhara Mudra）使其返回自性之地。最后，回向功德并说吉祥语。
这个金刚鬘灌顶的仪轨，是比丘白莲花（Bhikshu Pema Karpo）为了易于理解，在土地肥沃、圆满具足的地域稳固地结合起来的。
吉祥！
吉祥！

【English Translation】
Now become the supreme and the Vajra.
Make your own Samaya (vow) an inexhaustible source of happiness.
The happiness of beings is less than Vajrasattva (Vajrasattva),
You will attain the same eternal state as him.
Furthermore, for the benefit of those who, like beloved children, are filled with joy in their hearts, for the empowerment to be performed in accordance with the intention of Dharmata (法性，the nature of reality) as it is, the Buddhas and Bodhisattvas, etc., will truly contemplate here.
Relax your breath!
The disciple says, 'Like the joy that arises from obtaining empowerment in this way, like the joy that arises when breathing is smooth, I will do this.'
Today my birth has borne fruit,
My life has borne fruit,
Today I am born into the family of the Buddha,
Now I have become a son of the Buddha.'
Saying this, offer immeasurable and precious offerings.
Then, the Vajra Master makes offerings and praises to the Mandala (坛城，sacred geometric configuration), and recites the Hundred Syllable Mantra (Vajrasattva mantra).
If the Mandala is a painted wheel of Nirvana (轮涅盘，chakra) on cloth, then change its form and place it, saying 'Om, you accomplish all the benefits of sentient beings,' and so on.
With the Vajra Samhara Mudra (金刚收摄手印，gesture of vajra gathering), make it return to its natural state. Finally, dedicate the merit and say auspicious words.
This ritual of the Vajra Garland Empowerment was firmly combined by Bhikshu Pema Karpo (比丘白莲花，White Lotus) in a fertile and fully endowed region for easy understanding.
Auspicious!
Auspicious!
Now become the supreme and the Vajra.
Make your own Samaya (vow) an inexhaustible source of happiness.
The happiness of beings is less than Vajrasattva (Vajrasattva),
You will attain the same eternal state as him.
Furthermore, for the benefit of those who, like beloved children, are filled with joy in their hearts, for the empowerment to be performed in accordance with the intention of Dharmata (法性，the nature of reality) as it is, the Buddhas and Bodhisattvas, etc., will truly contemplate here.
Relax your breath!
The disciple says, 'Like the joy that arises from obtaining empowerment in this way, like the joy that arises when breathing is smooth, I will do this.'
Today my birth has borne fruit,
My life has borne fruit,
Today I am born into the family of the Buddha,
Now I have become a son of the Buddha.'
Saying this, offer immeasurable and precious offerings.
Then, the Vajra Master makes offerings and praises to the Mandala (坛城，sacred geometric configuration), and recites the Hundred Syllable Mantra (Vajrasattva mantra).
If the Mandala is a painted wheel of Nirvana (轮涅盘，chakra) on cloth, then change its form and place it, saying 'Om, you accomplish all the benefits of sentient beings,' and so on.
With the Vajra Samhara Mudra (金刚收摄手印，gesture of vajra gathering), make it return to its natural state. Finally, dedicate the merit and say auspicious words.
This ritual of the Vajra Garland Empowerment was firmly combined by Bhikshu Pema Karpo (比丘白莲花，White Lotus) in a fertile and fully endowed region for easy understanding.
Auspicious!
Auspicious!

--------------------------------------------------------------------------------

